Comparer
Genèse 25:21-23Gn 25:21-23 (Annotée Neuchâtel)
21 Et Isaac implora l'Eternel au sujet de sa femme, car elle était stérile. Et l'Eternel accéda à sa prière, et Rébecca sa femme conçut. 22 Et les enfants se heurtaient dans son sein, et elle dit : S'il en est ainsi, pourquoi suis-je ? Et elle alla consulter l'Eternel.23 Et l'Eternel lui dit :
Deux nations sont dans ton sein,
Et deux races se sépareront au sortir de tes entrailles.
Une race l'emportera sur une race,
Et le grand servira le petit.
Gn 25:21-23 (Segond 1910)
21 Isaac implora l'Éternel pour sa femme, car elle était stérile, et l'Éternel l'exauça: Rebecca, sa femme, devint enceinte. 22 Les enfants se heurtaient dans son sein ; et elle dit: S'il en est ainsi, pourquoi suis-je enceinte ? Elle alla consulter l'Éternel. 23 Et l'Éternel lui dit: Deux nations sont dans ton ventre, et deux peuples se sépareront au sortir de tes entrailles ; un de ces peuples sera plus fort que l'autre, et le plus grand sera assujetti au plus petit.Gn 25:21-23 (Segond avec Strong)
21 Isaac 03327 implora 06279 8799 l'Eternel 03068 pour 05227 sa femme 0802, car elle était stérile 06135, et l'Eternel 03068 l'exauça 06279 8735: Rebecca 07259, sa femme 0802, devint enceinte 02029 8799. 22 Les enfants 01121 se heurtaient 07533 8704 dans son sein 07130; et elle dit 0559 8799: S'il en est ainsi, pourquoi 02088 suis-je enceinte? Elle alla 03212 8799 consulter 01875 8800 l'Eternel 03068. 23 Et l'Eternel 03068 lui dit 0559 8799: Deux 08147 nations 01471 sont dans ton ventre 0990, et deux 08147 peuples 03816 se sépareront 06504 8735 au sortir de tes entrailles 04578; un de ces peuples 03816 sera plus fort 0553 8799 que l'autre 03816, et le plus grand 07227 sera assujetti 05647 8799 au plus petit 06810.Gn 25:21-23 (Segond 21)
21 Isaac supplia l'Eternel pour sa femme, car elle était stérile, et l'Eternel l'exauça: sa femme Rebecca tomba enceinte. 22 Les enfants se heurtaient à l'intérieur d'elle et elle dit: «Si telle est la situation, pourquoi suis-je enceinte?» Elle alla consulter l'Eternel, 23 et l'Eternel lui dit:«Il y a deux nations dans ton ventre,
et deux peuples issus de toi se sépareront.
Un de ces peuples sera plus fort que l'autre,
et *le plus grand sera asservi au plus petit.»
Gn 25:21-23 (Vulgate)
21 Deprecatusque est Isaac Dominum pro uxore sua, eo quod esset sterilis : qui exaudivit eum, et dedit conceptum Rebeccæ.22 Sed collidebantur in utero ejus parvuli ; quæ ait : Si sic mihi futurum erat, quid necesse fuit concipere ? perrexitque ut consuleret Dominum.
23 Qui respondens ait : [Duæ gentes sunt in utero tuo,
et duo populi ex ventre tuo dividentur,
populusque populum superabit,
et major serviet minori.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées