Comparer
Genèse 26LSG 1 Il y eut une famine dans le pays, outre la première famine qui eut lieu du temps d'Abraham ; et Isaac alla vers Abimélec, roi des Philistins, à Guérar.
S21 1 Il y eut une famine dans le pays, en plus de la première famine de l'époque d'Abraham, et Isaac se rendit vers Abimélec, le roi des Philistins, à Guérar.
LSG 2 L'Éternel lui apparut, et dit: Ne descends pas en Égypte, demeure dans le pays que je te dirai.
S21 2 L'Eternel lui apparut et dit: «Ne descends pas en Egypte! Réside dans le pays que je vais t'indiquer:
LSG 3 Séjourne dans ce pays-ci: je serai avec toi, et je te bénirai, car je donnerai toutes ces contrées à toi et à ta postérité, et je tiendrai le serment que j'ai fait à Abraham, ton père.
S21 3 séjourne dans ce pays-ci. Je serai avec toi et je te bénirai, car je te donnerai toutes ces terres, à toi et à ta descendance. Je tiendrai le serment que j'ai fait à ton père Abraham:
LSG 4 Je multiplierai ta postérité comme les étoiles du ciel ; je donnerai à ta postérité toutes ces contrées ; et toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité,
S21 4 je rendrai ta descendance aussi nombreuse que les étoiles du ciel, je donnerai toutes ces terres à ta descendance, toutes les nations de la terre seront bénies en ta descendance,
LSG 5 parce qu'Abraham a obéi à ma voix, et qu'il a observé mes ordres, mes commandements, mes statuts et mes lois.
S21 5 parce qu'Abraham m'a obéi et qu'il a respecté mes ordres, mes commandements, mes prescriptions et mes lois.»
LSG 6 Et Isaac resta à Guérar.
S21 6 Isaac resta donc à Guérar.
LSG 7 Lorsque les gens du lieu faisaient des questions sur sa femme, il disait: C'est ma soeur ; car il craignait, en disant ma femme, que les gens du lieu ne le tuassent, parce que Rebecca était belle de figure.
S21 7 Lorsque les habitants de l'endroit posaient des questions sur sa femme, il disait: «C'est ma sœur.» Il avait peur, en effet, qu'ils ne le tuent s'il disait «ma femme», parce que Rebecca était belle.
LSG 8 Comme son séjour se prolongeait, il arriva qu'Abimélec, roi des Philistins, regardant par la fenêtre, vit Isaac qui plaisantait avec Rebecca, sa femme.
S21 8 Comme son séjour se prolongeait, Abimélec, le roi des Philistins, regardant un jour par la fenêtre, vit Isaac plaisanter avec sa femme Rebecca.
LSG 9 Abimélec fit appeler Isaac, et dit: Certainement, c'est ta femme. Comment as-tu pu dire: C'est ma soeur ? Isaac lui répondit: J'ai parlé ainsi, de peur de mourir à cause d'elle.
S21 9 Abimélec fit appeler Isaac et dit: «C'est certain, c'est ta femme. Comment as-tu pu dire: ‘C'est ma sœur'?» Isaac lui répondit: «J'ai dit cela pour ne pas mourir à cause d'elle.»
LSG 10 Et Abimélec dit: Qu'est-ce que tu nous as fait ? Peu s'en est fallu que quelqu'un du peuple n'ait couché avec ta femme, et tu nous aurais rendus coupables.
S21 10 Abimélec dit: «Qu'est-ce que tu nous as fait? Pour un peu, quelqu'un du peuple aurait couché avec ta femme et tu nous aurais rendus coupables.»
LSG 11 Alors Abimélec fit cette ordonnance pour tout le peuple: Celui qui touchera à cet homme ou à sa femme sera mis à mort.
S21 11 Alors Abimélec fit ce décret pour tout le peuple: «Celui qui touchera à cet homme ou à sa femme sera mis à mort.»
LSG 12 Isaac sema dans ce pays, et il recueillit cette année le centuple ; car l'Éternel le bénit.
S21 12 Isaac fit des semailles dans le pays et il récolta le centuple cette année-là, car l'Eternel le bénit.
LSG 13 Cet homme devint riche, et il alla s'enrichissant de plus en plus, jusqu'à ce qu'il devint fort riche.
S21 13 Cet homme devint riche. Il s'enrichit de plus en plus, jusqu'à devenir très riche.
LSG 14 Il avait des troupeaux de menu bétail et des troupeaux de gros bétail, et un grand nombre de serviteurs: aussi les Philistins lui portèrent envie.
S21 14 Il avait des troupeaux de petit et de gros bétail, ainsi qu'un grand nombre de serviteurs. Les Philistins furent jaloux de lui.
LSG 15 Tous les puits qu'avaient creusés les serviteurs de son père, du temps d'Abraham, son père, les Philistins les comblèrent et les remplirent de poussière.
S21 15 Tous les puits qu'avaient creusés les serviteurs de son père à l'époque de son père Abraham, les Philistins les comblèrent en les remplissant de terre.
LSG 16 Et Abimélec dit à Isaac: Va-t-en de chez nous, car tu es beaucoup plus puissant que nous.
S21 16 Et Abimélec dit à Isaac: «Va-t'en de chez nous, car tu es beaucoup plus puissant que nous.»
LSG 17 Isaac partit de là, et campa dans la vallée de Guérar, où il s'établit.
S21 17 Isaac partit de là et campa dans la vallée de Guérar où il s'installa.
LSG 18 Isaac creusa de nouveau les puits d'eau qu'on avait creusés du temps d'Abraham, son père, et qu'avaient comblés les Philistins après la mort d'Abraham ; et il leur donna les mêmes noms que son père leur avait donnés.
S21 18 Isaac creusa de nouveau les puits qu'on avait creusés à l'époque de son père Abraham et que les Philistins avaient comblés après la mort d'Abraham. Il leur donna les noms que son père leur avait donnés.
LSG 19 Les serviteurs d'Isaac creusèrent encore dans la vallée, et y trouvèrent un puits d'eau vive.
S21 19 Les serviteurs d'Isaac creusèrent encore dans la vallée et y trouvèrent un puits d'eau vive.
LSG 20 Les bergers de Guérar querellèrent les bergers d'Isaac, en disant: L'eau est à nous. Et il donna au puits le nom d'Ések, parce qu'ils s'étaient disputés avec lui.
S21 20 Les bergers de Guérar cherchèrent querelle aux bergers d'Isaac en disant: «L'eau est à nous.» Il appela le puits Esek parce qu'on s'était disputé avec lui.
LSG 21 Ses serviteurs creusèrent un autre puits, au sujet duquel on chercha aussi une querelle ; et il l'appela Sitna.
S21 21 Ses serviteurs creusèrent un autre puits, au sujet duquel on chercha aussi querelle, et il l'appela Sitna.
LSG 22 Il se transporta de là, et creusa un autre puits, pour lequel on ne chercha pas querelle ; et il l'appela Rehoboth, car, dit-il, l'Éternel nous a maintenant mis au large, et nous prospérerons dans le pays.
S21 22 Il partit de là et creusa un autre puits, pour lequel on ne chercha pas querelle. Il l'appela Rehoboth, «car, dit-il, l'Eternel nous a maintenant mis au large et nous prospérerons dans le pays.»
LSG 23 Il remonta de là à Beer Schéba.
S21 23 Il remonta de là à Beer-Shéba.
LSG 24 L'Éternel lui apparut dans la nuit, et dit: Je suis le Dieu d'Abraham, ton père ; ne crains point, car je suis avec toi ; je te bénirai, et je multiplierai ta postérité, à cause d'Abraham, mon serviteur.
S21 24 L'Eternel lui apparut dans la nuit et dit: «Je suis le Dieu de ton père Abraham. N'aie pas peur, car je suis avec toi. Je te bénirai et je rendrai ta descendance nombreuse à cause de mon serviteur Abraham.»
LSG 25 Il bâtit là un autel, invoqua le nom de l'Éternel, et y dressa sa tente. Et les serviteurs d'Isaac y creusèrent un puits.
S21 25 Il construisit là un autel et fit appel au nom de l'Eternel. Il y dressa sa tente et les serviteurs d'Isaac y creusèrent un puits.
LSG 26 Abimélec vint de Guérar auprès de lui, avec Ahuzath, son ami, et Picol, chef de son armée.
S21 26 Abimélec vint de Guérar le trouver avec Ahuzath, son ami, et Picol, le chef de son armée.
LSG 27 Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, puisque vous me haïssez et que vous m'avez renvoyé de chez vous ?
S21 27 Isaac leur dit: «Pourquoi venez-vous me trouver, puisque vous me détestez et que vous m'avez renvoyé de chez vous?»
LSG 28 Ils répondirent: Nous voyons que l'Éternel est avec toi. C'est pourquoi nous disons: Qu'il y ait un serment entre nous, entre nous et toi, et que nous fassions alliance avec toi !
S21 28 Ils répondirent: «Nous voyons que l'Eternel est avec toi. C'est pourquoi nous disons: ‘Qu'il y ait un serment entre nous, entre nous et toi. Concluons une alliance avec toi!'
LSG 29 Jure que tu ne nous feras aucun mal, de même que nous ne t'avons point maltraité, que nous t'avons fait seulement du bien, et que nous t'avons laissé partir en paix. Tu es maintenant béni de l'Éternel.
S21 29 Jure que tu ne nous feras aucun mal, de même que nous ne t'avons pas maltraité, que nous t'avons fait seulement du bien et que nous t'avons laissé partir dans la paix. Maintenant, tu es béni de l'Eternel.»
LSG 30 Isaac leur fit un festin, et ils mangèrent et burent.
S21 30 Isaac leur prépara un festin et ils mangèrent et burent.
LSG 31 Ils se levèrent de bon matin, et se lièrent l'un à l'autre par un serment. Isaac les laissa partir, et ils le quittèrent en paix.
S21 31 Ils se levèrent de bon matin et se prêtèrent mutuellement serment. Isaac les laissa partir et ils le quittèrent dans la paix.
LSG 32 Ce même jour, des serviteurs d'Isaac vinrent lui parler du puits qu'ils creusaient, et lui dirent: Nous avons trouvé de l'eau.
S21 32 Ce jour-là, des serviteurs d'Isaac vinrent lui parler du puits qu'ils creusaient et lui dirent: «Nous avons trouvé de l'eau.»
LSG 33 Et il l'appela Schiba. C'est pourquoi on a donné à la ville le nom de Beer Schéba, jusqu'à ce jour.
S21 33 Il appela le puits Shiba. C'est pourquoi on a donné à la ville le nom de Beer-Shéba, jusqu'à aujourd'hui.
LSG 34 Ésaü, âgé de quarante ans, prit pour femmes Judith, fille de Beéri, le Héthien, et Basmath, fille d'Élon, le Héthien.
S21 34 A l'âge de 40 ans, Esaü prit pour femmes Judith, fille de Beéri le Hittite, et Basmath, fille d'Elon le Hittite.
LSG 35 Elles furent un sujet d'amertume pour le coeur d'Isaac et de Rebecca.
S21 35 Elles furent un sujet d'amertume pour le cœur d'Isaac et de Rebecca.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées