Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Genèse 29:1-8

BAN 1 Et Jacob reprit sa marche et s'en alla au pays des Fils de l'Orient.

DRB 1 Et Jacob se mit en marche, et s'en alla au pays des fils de l'orient.

LSGS 1 Jacob 03290 se mit 05375 8799 en marche 07272, et s'en alla 03212 8799 au pays 0776 des fils 01121 de l'Orient 06924.

MAR 1 Jacob donc se mit en chemin, et s'en alla au pays des Orientaux.

NEG 1 Jacob se mit en marche, et s'en alla au pays des fils de l'Orient.

BAN 2 Et il aperçut un puits dans la campagne ; et il y avait là trois troupeaux de brebis couchés auprès, car c'était de ce puits qu'on faisait boire les troupeaux ; et la pierre sur l'ouverture du puits était grosse ;

DRB 2 Et il regarda, et voici un puits dans les champs, et voilà trois troupeaux de menu bétail couchés auprès, (car de ce puits-là on abreuvait les troupeaux) ; et il y avait une grosse pierre sur l'ouverture du puits.

LSGS 2 Il regarda 07200 8799. Et voici, il y avait un puits 0875 dans les champs 07704; et voici, il y avait à côté trois 07969 troupeaux 05739 de brebis 06629 qui se reposaient 07257 8802, car c'était à ce puits 0875 qu'on abreuvait 08248 8686 les troupeaux 05739. Et la pierre 068 sur l'ouverture 06310 du puits 0875 était grande 01419.

MAR 2 Et il regarda, et voici un puits dans un champ, et là-même trois troupeaux de brebis couchées près du puits (car on y abreuvait les troupeaux,) et il y avait une grosse pierre sur l'ouverture du puits.

NEG 2 Il regarda. Et voici, il y avait un puits dans les champs; et voici, il y avait à côté trois troupeaux de brebis qui se reposaient, car c'était à ce puits qu'on abreuvait les troupeaux. Et la pierre sur l'ouverture du puits était grande.

BAN 3 tous les troupeaux se réunissaient là, on roulait la pierre de dessus l'ouverture du puits, on abreuvait les brebis, et on remettait la pierre à sa place sur l'ouverture du puits ;

DRB 3 Et tous les troupeaux se rassemblaient là, et on roulait la pierre de dessus l'ouverture du puits et on abreuvait le bétail ; puis on remettait la pierre à sa place sur l'ouverture du puits.

LSGS 3 Tous les troupeaux 05739 se rassemblaient 0622 8738 là; on roulait 01556 8804 la pierre 068 de dessus l'ouverture 06310 du puits 0875, on abreuvait 08248 8689 les troupeaux 06629, et l'on remettait 07725 8689 la pierre 068 à sa place 04725 sur l'ouverture 06310 du puits 0875.

MAR 3 Et quand tous les troupeaux étaient là assemblés, on roulait la pierre de dessus l'ouverture du puits, et on abreuvait les troupeaux ; et ensuite on remettait la pierre en son lieu, sur l'ouverture du puits.

NEG 3 Tous les troupeaux se rassemblaient là; on roulait la pierre de dessus l'ouverture du puits, on abreuvait les troupeaux, et l'on remettait la pierre à sa place sur l'ouverture du puits.

BAN 4 et Jacob dit aux bergers : Mes frères, d'où êtes-vous ? Et ils répondirent : Nous sommes de Charan.

DRB 4 Et Jacob leur dit : Mes frères d'où êtes-vous ? Et ils dirent : Nous sommes de Charan.

LSGS 4 Jacob 03290 dit 0559 8799 aux bergers: Mes frères 0251, d'où 0370 êtes-vous? Ils répondirent 0559 8799: Nous sommes de Charan 02771.

MAR 4 Et Jacob leur dit : Mes frères, d'où êtes-vous ? Ils répondirent : Nous sommes de Caran.

NEG 4 Jacob dit aux bergers: Mes frères, d'où êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes de Charan.

BAN 5 Et il leur dit : Connaissez-vous Laban, fils de Nachor ? Ils dirent : Nous le connaissons.

DRB 5 Et il leur dit : Connaissez-vous Laban, fils de Nakhor ? Et ils dirent : Nous le connaissons.

LSGS 5 Il leur dit 0559 8799: Connaissez 03045 8804-vous Laban 03837, fils 01121 de Nachor 05152? Ils répondirent 0559 8799: Nous le connaissons 03045 8804.

MAR 5 Et il leur dit : Ne connaissez-vous point Laban fils de Nacor ? Et ils répondirent : Nous le connaissons.

NEG 5 Il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nachor? Ils répondirent: Nous le connaissons.

BAN 6 Il leur dit : Se porte-t-il bien ? Ils lui répondirent : Il se porte bien, et voici Rachel, sa fille, qui vient avec les brebis.

DRB 6 Et il leur dit : Se porte-t-il bien ? Et ils dirent : Bien ; et voici Rachel, sa fille qui vient avec le bétail.

LSGS 6 Il leur dit 0559 8799: Est-il en bonne santé 07965? Ils répondirent 0559 8799: Il est en bonne santé 07965; et voici Rachel 07354, sa fille 01323, qui vient 0935 8802 avec le troupeau 06629.

MAR 6 Il leur dit : Se porte-t-il bien ? Ils lui répondirent : Il se porte bien ; et voilà Rachel sa fille, qui vient avec le troupeau.

NEG 6 Il leur dit: Est-il en bonne santé? Ils répondirent: Il est en bonne santé; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau.

BAN 7 Et il dit : Mais il est encore grand jour ! Ce n'est pas le moment de rassembler le bétail ; abreuvez les brebis et retournez les faire paître.

DRB 7 Et il dit : Voici, il est encore grand jour, il n'est pas temps de rassembler les troupeaux ; abreuvez le bétail, et allez, faites-le paître.

LSGS 7 Il dit 0559 8799: Voici 02005, il est encore grand 01419 jour 03117, et il n'est pas temps 06256 de rassembler 0622 8736 les troupeaux 04735; abreuvez 08248 8685 les brebis 06629, puis allez 03212 8798, et faites-les paître 07462 8798.

MAR 7 Et il dit : Voilà, il est encore grand jour, il n'est pas temps de retirer les troupeaux ; abreuvez les troupeaux, et ramenez-les paître.

NEG 7 Il dit: Voici, il est encore grand jour, et il n'est pas temps de rassembler les troupeaux; abreuvez les brebis, puis allez, et faites-les paître.

BAN 8 Ils dirent : Nous ne le pouvons pas jusqu'à ce que tous les troupeaux soient rassemblés et qu'on roule la pierre de dessus l'ouverture du puits ; alors nous abreuverons les brebis.

DRB 8 Et ils dirent : Nous ne le pouvons pas, jusqu'à ce que tous les troupeaux soient rassemblés ; alors on roule la pierre de dessus l'ouverture du puits, et nous abreuvons le bétail.

LSGS 8 Ils répondirent 0559 8799: Nous ne le pouvons 03201 8799 pas, jusqu'à ce que tous les troupeaux 05739 soient rassemblés 0622 8735; c'est alors qu'on roule 01556 8804 la pierre 068 de dessus l'ouverture 06310 du puits 0875, et qu'on abreuve 08248 8689 les brebis 06629.

MAR 8 Ils répondirent : Nous ne le pouvons point jusqu'à ce que tous les troupeaux soient assemblés, et qu'on ait oté la pierre de dessus l'ouverture du puits, afin d'abreuver les troupeaux.

NEG 8 Ils répondirent: Nous ne le pouvons pas, jusqu'à ce que tous les troupeaux soient rassemblés; c'est alors qu'on roule la pierre de dessus l'ouverture du puits, et qu'on abreuve les brebis.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées