Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Genèse 29:1-8

LSG 1 Jacob se mit en marche, et s'en alla au pays des fils de l'Orient.

LSGS 1 Jacob 03290 se mit 05375 8799 en marche 07272, et s'en alla 03212 8799 au pays 0776 des fils 01121 de l'Orient 06924.

NEG 1 Jacob se mit en marche, et s'en alla au pays des fils de l'Orient.

WLC 1 וַיִּשָּׂ֥א יַעֲקֹ֖ב רַגְלָ֑יו וַיֵּ֖לֶךְ אַ֥רְצָה בְנֵי־ קֶֽדֶם׃

LSG 2 Il regarda. Et voici, il y avait un puits dans les champs ; et voici, il y avait à côté trois troupeaux de brebis qui se reposaient, car c'était à ce puits qu'on abreuvait les troupeaux. Et la pierre sur l'ouverture du puits était grande.

LSGS 2 Il regarda 07200 8799. Et voici, il y avait un puits 0875 dans les champs 07704; et voici, il y avait à côté trois 07969 troupeaux 05739 de brebis 06629 qui se reposaient 07257 8802, car c'était à ce puits 0875 qu'on abreuvait 08248 8686 les troupeaux 05739. Et la pierre 068 sur l'ouverture 06310 du puits 0875 était grande 01419.

NEG 2 Il regarda. Et voici, il y avait un puits dans les champs; et voici, il y avait à côté trois troupeaux de brebis qui se reposaient, car c'était à ce puits qu'on abreuvait les troupeaux. Et la pierre sur l'ouverture du puits était grande.

WLC 2 וַיַּ֞רְא וְהִנֵּ֧ה בְאֵ֣ר בַּשָּׂדֶ֗ה וְהִנֵּה־ שָׁ֞ם שְׁלֹשָׁ֤ה עֶדְרֵי־ צֹאן֙ רֹבְצִ֣ים עָלֶ֔יהָ כִּ֚י מִן־ הַבְּאֵ֣ר הַהִ֔וא יַשְׁק֖וּ הָעֲדָרִ֑ים וְהָאֶ֥בֶן גְּדֹלָ֖ה עַל־ פִּ֥י הַבְּאֵֽר׃

LSG 3 Tous les troupeaux se rassemblaient là ; on roulait la pierre de dessus l'ouverture du puits, on abreuvait les troupeaux, et l'on remettait la pierre à sa place sur l'ouverture du puits.

LSGS 3 Tous les troupeaux 05739 se rassemblaient 0622 8738 là; on roulait 01556 8804 la pierre 068 de dessus l'ouverture 06310 du puits 0875, on abreuvait 08248 8689 les troupeaux 06629, et l'on remettait 07725 8689 la pierre 068 à sa place 04725 sur l'ouverture 06310 du puits 0875.

NEG 3 Tous les troupeaux se rassemblaient là; on roulait la pierre de dessus l'ouverture du puits, on abreuvait les troupeaux, et l'on remettait la pierre à sa place sur l'ouverture du puits.

WLC 3 וְנֶאֶסְפוּ־ שָׁ֣מָּה כָל־ הָעֲדָרִ֗ים וְגָלֲל֤וּ אֶת־ הָאֶ֙בֶן֙ מֵעַל֙ פִּ֣י הַבְּאֵ֔ר וְהִשְׁק֖וּ אֶת־ הַצֹּ֑אן וְהֵשִׁ֧יבוּ אֶת־ הָאֶ֛בֶן עַל־ פִּ֥י הַבְּאֵ֖ר לִמְקֹמָֽהּ׃

LSG 4 Jacob dit aux bergers: Mes frères, d'où êtes-vous ? Ils répondirent: Nous sommes de Charan.

LSGS 4 Jacob 03290 dit 0559 8799 aux bergers: Mes frères 0251, d'où 0370 êtes-vous? Ils répondirent 0559 8799: Nous sommes de Charan 02771.

NEG 4 Jacob dit aux bergers: Mes frères, d'où êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes de Charan.

WLC 4 וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ יַעֲקֹ֔ב אַחַ֖י מֵאַ֣יִן אַתֶּ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵחָרָ֖ן אֲנָֽחְנוּ׃

LSG 5 Il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nachor ? Ils répondirent: Nous le connaissons.

LSGS 5 Il leur dit 0559 8799: Connaissez 03045 8804-vous Laban 03837, fils 01121 de Nachor 05152? Ils répondirent 0559 8799: Nous le connaissons 03045 8804.

NEG 5 Il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nachor? Ils répondirent: Nous le connaissons.

WLC 5 וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם הַיְדַעְתֶּ֖ם אֶת־ לָבָ֣ן בֶּן־ נָח֑וֹר וַיֹּאמְר֖וּ יָדָֽעְנוּ׃

LSG 6 Il leur dit: Est-il en bonne santé ? Ils répondirent: Il est en bonne santé ; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau.

LSGS 6 Il leur dit 0559 8799: Est-il en bonne santé 07965? Ils répondirent 0559 8799: Il est en bonne santé 07965; et voici Rachel 07354, sa fille 01323, qui vient 0935 8802 avec le troupeau 06629.

NEG 6 Il leur dit: Est-il en bonne santé? Ils répondirent: Il est en bonne santé; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau.

WLC 6 וַיֹּ֥אמֶר לָהֶ֖ם הֲשָׁל֣וֹם ל֑וֹ וַיֹּאמְר֣וּ שָׁל֔וֹם וְהִנֵּה֙ רָחֵ֣ל בִּתּ֔וֹ בָּאָ֖ה עִם־ הַצֹּֽאן׃

LSG 7 Il dit: Voici, il est encore grand jour, et il n'est pas temps de rassembler les troupeaux ; abreuvez les brebis, puis allez, et faites-les paître.

LSGS 7 Il dit 0559 8799: Voici 02005, il est encore grand 01419 jour 03117, et il n'est pas temps 06256 de rassembler 0622 8736 les troupeaux 04735; abreuvez 08248 8685 les brebis 06629, puis allez 03212 8798, et faites-les paître 07462 8798.

NEG 7 Il dit: Voici, il est encore grand jour, et il n'est pas temps de rassembler les troupeaux; abreuvez les brebis, puis allez, et faites-les paître.

WLC 7 וַיֹּ֗אמֶר הֵ֥ן עוֹד֙ הַיּ֣וֹם גָּד֔וֹל לֹא־ עֵ֖ת הֵאָסֵ֣ף הַמִּקְנֶ֑ה הַשְׁק֥וּ הַצֹּ֖אן וּלְכ֥וּ רְעֽוּ׃

LSG 8 Ils répondirent: Nous ne le pouvons pas, jusqu'à ce que tous les troupeaux soient rassemblés ; c'est alors qu'on roule la pierre de dessus l'ouverture du puits, et qu'on abreuve les brebis.

LSGS 8 Ils répondirent 0559 8799: Nous ne le pouvons 03201 8799 pas, jusqu'à ce que tous les troupeaux 05739 soient rassemblés 0622 8735; c'est alors qu'on roule 01556 8804 la pierre 068 de dessus l'ouverture 06310 du puits 0875, et qu'on abreuve 08248 8689 les brebis 06629.

NEG 8 Ils répondirent: Nous ne le pouvons pas, jusqu'à ce que tous les troupeaux soient rassemblés; c'est alors qu'on roule la pierre de dessus l'ouverture du puits, et qu'on abreuve les brebis.

WLC 8 וַיֹּאמְרוּ֮ לֹ֣א נוּכַל֒ עַ֣ד אֲשֶׁ֤ר יֵאָֽסְפוּ֙ כָּל־ הָ֣עֲדָרִ֔ים וְגָֽלֲלוּ֙ אֶת־ הָאֶ֔בֶן מֵעַ֖ל פִּ֣י הַבְּאֵ֑ר וְהִשְׁקִ֖ינוּ הַצֹּֽאן׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées