Comparer
Genèse 34:1-5KJV 1 And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
LSGS 1 Dina 01783, la fille 01323 que Léa 03812 avait enfantée 03205 8804 à Jacob 03290, sortit 03318 8799 pour voir 07200 8800 les filles 01323 du pays 0776.
OST 1 Or, Dina, la fille que Léa avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays.
WLC 1 וַתֵּצֵ֤א דִינָה֙ בַּת־ לֵאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָלְדָ֖ה לְיַעֲקֹ֑ב לִרְא֖וֹת בִּבְנ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
KJV 2 And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
LSGS 2 Elle fut aperçue 07200 8799 de Sichem 07927, fils 01121 de Hamor 02544, prince 05387 du pays 0776. Il l'enleva 03947 8799, coucha 07901 8799 avec elle, et la déshonora 06031 8762.
OST 2 Et Sichem, fils de Hémor, le Hévien, prince du pays, la vit, et l'enleva, et coucha avec elle, et lui fit violence.
WLC 2 וַיַּ֨רְא אֹתָ֜הּ שְׁכֶ֧ם בֶּן־ חֲמ֛וֹר הַֽחִוִּ֖י נְשִׂ֣יא הָאָ֑רֶץ וַיִּקַּ֥ח אֹתָ֛הּ וַיִּשְׁכַּ֥ב אֹתָ֖הּ וַיְעַנֶּֽהָ׃
KJV 3 And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
LSGS 3 Son coeur 05315 s'attacha 01692 8799 à Dina 01783, fille 01323 de Jacob 03290; il aima 0157 8799 la jeune fille 05291, et sut parler 01696 8762 à son coeur 03820.
OST 3 Et son âme s'attacha à Dina, fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla au coeur de la jeune fille.
WLC 3 וַתִּדְבַּ֣ק נַפְשׁ֔וֹ בְּדִינָ֖ה בַּֽת־ יַעֲקֹ֑ב וַיֶּֽאֱהַב֙ אֶת־ הַֽנַּעֲרָ֔ וַיְדַבֵּ֖ר עַל־ לֵ֥ב הַֽנַּעֲרָֽ׃
KJV 4 And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
LSGS 4 Et Sichem 07927 dit 0559 8799 0559 8800 à Hamor 02544, son père 01: Donne 03947 8798-moi cette jeune fille 03207 pour femme 0802.
OST 4 Et Sichem parla à Hémor, son père, et lui dit: Donne-moi cette jeune fille pour femme.
WLC 4 וַיֹּ֣אמֶר שְׁכֶ֔ם אֶל־ חֲמ֥וֹר אָבִ֖יו לֵאמֹ֑ר קַֽח־ לִ֛י אֶת־ הַיַּלְדָּ֥ה הַזֹּ֖את לְאִשָּֽׁה׃
KJV 5 And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come.
LSGS 5 Jacob 03290 apprit 08085 8804 qu'il avait déshonoré 02930 8765 Dina 01783, sa fille 01323; et, comme ses fils 01121 étaient aux champs 07704 avec son troupeau 04735, Jacob 03290 garda le silence 02790 8689 jusqu'à leur retour 0935 8800.
OST 5 Or, Jacob apprit qu'il avait déshonoré Dina sa fille; mais ses fils étaient aux champs avec son bétail, et Jacob se tut jusqu'à leur retour.
WLC 5 וְיַעֲקֹ֣ב שָׁמַ֗ע כִּ֤י טִמֵּא֙ אֶת־ דִּינָ֣ה בִתּ֔וֹ וּבָנָ֛יו הָי֥וּ אֶת־ מִקְנֵ֖הוּ בַּשָּׂדֶ֑ה וְהֶחֱרִ֥שׁ יַעֲקֹ֖ב עַד־ בֹּאָֽם׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées