Comparer
Genèse 41:51-52BCC 51 Joseph donna au premier-né le nom de Manassé, « car, dit-il, Dieu m'a fait oublier toute ma peine et toute la maison de mon père. »
DRB 51 Et Joseph appela le nom du premier-né Manassé* : car Dieu m'a fait oublier toute ma peine, et toute la maison de mon père.
KJV 51 And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house.
LSGS 51 Joseph 03130 donna 07121 8799 au premier-né 01060 le nom 08034 de Manassé 04519, car, dit-il, Dieu 0430 m'a fait oublier 05382 8765 toutes mes peines 05999 et toute la maison 01004 de mon père 01.
NEG 51 Joseph donna au premier-né le nom de Manassé, car, dit-il, Dieu m'a fait oublier toutes mes peines et toute la maison de mon père.
S21 51 Joseph appela l'aîné Manassé, car, dit-il, «Dieu m'a fait oublier toutes mes peines et toute ma famille.»
BCC 52 Il donna au second le nom d'Éphraïm, « car, dit-il, Dieu m'a fait fructifier dans le pays de mon affliction. »
DRB 52 Et il appela le nom du second Éphraïm* : car Dieu m'a fait fructifier dans le pays de mon affliction.
KJV 52 And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.
LSGS 52 Et il donna 07121 8804 au second 08145 le nom 08034 d'Ephraïm 0669, car, dit-il, Dieu 0430 m'a rendu fécond 06509 8689 dans le pays 0776 de mon affliction 06040.
NEG 52 Et il donna au second le nom d'Ephraïm, car, dit-il, Dieu m'a rendu fécond dans le pays de mon affliction.
S21 52 Et il appela le second Ephraïm, car, dit-il, «Dieu m'a donné des enfants dans le pays de mon malheur.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées