Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Genèse 46

LSGS 1 Israël 03478 partit 05265 8799, avec tout ce qui lui appartenait. Il arriva 0935 8799 à Beer-Schéba 0884, et il offrit 02076 8799 des sacrifices 02077 au Dieu 0430 de son père 01 Isaac 03327.

VULC 1 Profectusque Israël cum omnibus quæ habebat, venit ad Puteum juramenti : et mactatis ibi victimis Deo patris sui Isaac,

LSGS 2 Dieu 0430 parla 0559 8799 à Israël 03478 dans une vision 04759 pendant la nuit 03915, et il dit 0559 8799: Jacob 03290! Jacob 03290! Israël répondit 0559 8799: Me voici!

VULC 2 audivit eum per visionem noctis vocantem se, et dicentem sibi : Jacob, Jacob. Cui respondit : Ecce adsum.

LSGS 3 Et Dieu dit 0559 8799: Je suis le Dieu 0410, le Dieu 0430 de ton père 01. Ne crains 03372 8799 point de descendre 03381 8800 en Egypte 04714, car là je te ferai 07760 8799 devenir une grande 01419 nation 01471.

VULC 3 Ait illi Deus : Ego sum fortissimus Deus patris tui : noli timere, descende in Ægyptum, quia in gentem magnam faciam te ibi.

LSGS 4 Moi-même je descendrai 03381 8799 avec toi en Egypte 04714, et moi-même je t'en ferai remonter 05927 8800 05927 8686; et Joseph 03130 te fermera 07896 8799 03027 les yeux 05869.

VULC 4 Ego descendam tecum illuc, et ego inde adducam te revertentem : Joseph quoque ponet manus suas super oculos tuos.

LSGS 5 Jacob 03290 quitta 06965 8799 Beer-Schéba 0884; et les fils 01121 d'Israël 03478 mirent 05375 8799 Jacob 03290, leur père 01, avec leurs enfants 02945 et leurs femmes 0802, sur les chars 05699 que Pharaon 06547 avait envoyés 07971 8804 pour les transporter 05375 8800.

VULC 5 Surrexit autem Jacob a Puteo juramenti : tuleruntque eum filii cum parvulis et uxoribus suis in plaustris quæ miserat Pharao ad portandum senem,

LSGS 6 Ils prirent 03947 8799 aussi leurs troupeaux 04735 et les biens 07399 qu'ils avaient acquis 07408 8804 dans le pays 0776 de Canaan 03667. Et Jacob 03290 se rendit 0935 8799 en Egypte 04714, avec toute sa famille 02233.

VULC 6 et omnia quæ possederat in terra Chanaan : venitque in Ægyptum cum omni semine suo,

LSGS 7 Il emmena 0935 8689 avec lui en Egypte 04714 ses fils 01121 et les fils 01121 de ses fils 01121, ses filles 01323 et les filles 01323 de ses fils 01121, et toute sa famille 02233.

VULC 7 filii ejus, et nepotes, filiæ, et cuncta simul progenies.

LSGS 8 Voici les noms 08034 des fils 01121 d'Israël 03478, qui vinrent 0935 8802 en Egypte 04714. Jacob 03290 et ses fils 01121. Premier-né 01060 de Jacob 03290: Ruben 07205.

VULC 8 Hæc sunt autem nomina filiorum Israël, qui ingressi sunt in Ægyptum, ipse cum liberis suis. Primogenitus Ruben.

LSGS 9 Fils 01121 de Ruben 07205: Hénoc 02585, Pallu 06396, Hetsron 02696 et Carmi 03756.

VULC 9 Filii Ruben : Henoch et Phallu et Hesron et Charmi.

LSGS 10 Fils 01121 de Siméon 08095: Jemuel 03223, Jamin 03226, Ohad 0161, Jakin 03199 et Tsochar 06714; et Saul 07586, fils 01121 de la Cananéenne 03669.

VULC 10 Filii Simeon : Jamuel et Jamin et Ahod, et Jachin et Sohar, et Saul filius Chanaanitidis.

LSGS 11 Fils 01121 de Lévi 03878: Guerschon 01648, Kehath 06955 et Merari 04847.

VULC 11 Filii Levi : Gerson et Caath et Merari.

LSGS 12 Fils 01121 de Juda 03063: Er 06147, Onan 0209, Schéla 07956, Pérets 06557 et Zarach 02226; mais Er 06147 et Onan 0209 moururent 04191 8799 au pays 0776 de Canaan 03667. Les fils 01121 de Pérets 06557 furent Hetsron 02696 et Hamul 02538.

VULC 12 Filii Juda : Her et Onan et Sela et Phares et Zara ; mortui sunt autem Her et Onan in terra Chanaan. Natique sunt filii Phares : Hesron et Hamul.

LSGS 13 Fils 01121 d'Issacar 03485: Thola 08439, Puva 06312, Job 03102 et Schimron 08110.

VULC 13 Filii Issachar : Thola et Phua et Job et Semron.

LSGS 14 Fils 01121 de Zabulon 02074: Séred 05624, Elon 0356 et Jahleel 03177.

VULC 14 Filii Zabulon : Sared et Elon et Jahelel.

LSGS 15 Ce sont là les fils 01121 que Léa 03812 enfanta 03205 8804 à Jacob 03290 à Paddan-Aram 06307, avec sa fille 01323 Dina 01783. Ses fils 01121 et ses filles 01323 formaient en tout trente 07970-trois 07969 personnes 05315.

VULC 15 Hi filii Liæ quos genuit in Mesopotamia Syriæ cum Dina filia sua : omnes animæ filiorum ejus et filiarum, triginta tres.

LSGS 16 Fils 01121 de Gad 01410: Tsiphjon 06837, Haggi 02291, Schuni 07764, Etsbon 0675, Eri 06179, Arodi 0722 et Areéli 0692.

VULC 16 Filii Gad : Sephion et Haggi et Suni et Esebon et Heri et Arodi et Areli.

LSGS 17 Fils 01121 d'Aser 0836: Jimna 03232, Jischva 03438, Jischvi 03440 et Beria 01283; et Sérach 08294, leur soeur 0269. Et les fils 01121 de Beria 01283: Héber 02268 et Malkiel 04439.

VULC 17 Filii Aser : Jamne et Jesua et Jessui et Beria, Sara quoque soror eorum. Filii Beria : Heber et Melchiel.

LSGS 18 Ce sont là les fils 01121 de Zilpa 02153, que Laban 03837 avait donnée 05414 8804 à Léa 03812, sa fille 01323; et elle les enfanta 03205 8799 à Jacob 03290. En tout, seize 06240 08337 personnes 05315.

VULC 18 Hi filii Zelphæ, quam dedit Laban Liæ filiæ suæ : et hos genuit Jacob sedecim animas.

LSGS 19 Fils 01121 de Rachel 07354, femme 0802 de Jacob 03290: Joseph 03130 et Benjamin 01144.

VULC 19 Filii Rachel uxoris Jacob : Joseph et Benjamin.

LSGS 20 Il naquit 03205 8735 à Joseph 03130, au pays 0776 d'Egypte 04714, Manassé 04519 et Ephraïm 0669, que lui enfanta 03205 8804 Asnath 0621, fille 01323 de Poti-Phéra 06319, prêtre 03548 d'On 0204.

VULC 20 Natique sunt Joseph filii in terra Ægypti, quos genuit ei Aseneth filia Putiphare sacerdotis Heliopoleos : Manasses et Ephraim.

LSGS 21 Fils 01121 de Benjamin 01144: Béla 01106, Béker 01071, Aschbel 0788, Guéra 01617, Naaman 05283, Ehi 0278, Rosch 07220, Muppim 04649, Huppim 02650 et Ard 0714.

VULC 21 Filii Benjamin : Bela et Bechor et Asbel et Gera et Naaman et Echi et Ros et Mophim et Ophim et Ared.

LSGS 22 Ce sont là les fils 01121 de Rachel 07354, qui naquirent 03205 8795 à Jacob 03290. En tout, quatorze 0702 06240 personnes 05315.

VULC 22 Hi filii Rachel quos genuit Jacob : omnes animæ, quatuordecim.

LSGS 23 Fils 01121 de Dan 01835: Huschim 02366.

VULC 23 Filii Dan : Husim.

LSGS 24 Fils 01121 de Nephthali 05321: Jathtseel 03183, Guni 01476, Jetser 03337 et Schillem 08006.

VULC 24 Filii Nephthali : Jasiel et Guni et Jeser et Sallem.

LSGS 25 Ce sont là les fils 01121 de Bilha 01090, que Laban 03837 avait donnée 05414 8804 à Rachel 07354, sa fille 01323; et elle les enfanta 03205 8799 à Jacob 03290. En tout, sept 07651 personnes 05315.

VULC 25 Hi filii Balæ, quam dedit Laban Racheli filiæ suæ : et hos genuit Jacob : omnes animæ, septem.

LSGS 26 Les personnes 05315 qui vinrent 0935 8802 avec Jacob 03290 en Egypte 04714, et qui étaient issues 03318 8802 de lui 03409, 05315 étaient au nombre de soixante 08346-six 08337 en tout, sans compter les femmes 0802 des fils 01121 de Jacob 03290.

VULC 26 Cunctæ animæ, quæ ingressæ sunt cum Jacob in Ægyptum, et egressæ sunt de femore illius, absque uxoribus filiorum ejus, sexaginta sex.

LSGS 27 Et Joseph 03130 avait deux 08147 05315 fils 01121 qui lui étaient nés 03205 8795 en Egypte 04714. Le total des personnes 05315 de la famille 01004 de Jacob 03290 qui vinrent 0935 8802 en Egypte 04714 était de soixante-dix 07657.

VULC 27 Filii autem Joseph, qui nati sunt ei in terra Ægypti, animæ duæ. Omnes animæ domus Jacob, quæ ingressæ sunt in Ægyptum, fuere septuaginta.

LSGS 28 Jacob envoya 07971 8804 Juda 03063 devant lui 06440 vers Joseph 03130, pour l'informer 03384 8687 06440 qu'il se rendait 0935 8799 en Gosen 01657.

VULC 28 Misit autem Judam ante se ad Joseph, ut nuntiaret ei, et occurreret in Gessen.

LSGS 29 Joseph 03130 attela 0631 8799 son char 04818 et y monta 05927 8799, pour aller en Gosen 01657, à la rencontre 07125 8800 d'Israël 03478, son père 01. Dès qu'il le vit 07200 8735, il se jeta 05307 8799 à son cou 06677, et pleura 01058 8799 longtemps 05750 sur son cou 06677.

VULC 29 Quo cum pervenisset, juncto Joseph curro suo, ascendit obviam patri suo ad eumdem locum : vidensque eum, irruit super collum ejus, et inter amplexus flevit.

LSGS 30 Israël 03478 dit 0559 8799 à Joseph 03130: Que je meure 04191 8799 maintenant 06471, puisque 0310 j'ai vu 07200 8800 ton visage 06440 et que tu vis 02416 encore 05750!

VULC 30 Dixitque pater ad Joseph : Jam lætus moriar, quia vidi faciem tuam, et superstitem te relinquo.

LSGS 31 Joseph 03130 dit 0559 8799 à ses frères 0251 et à la famille 01004 de son père 01: Je vais avertir 05927 8799 05046 8686 Pharaon 06547, et je lui dirai 0559 8799: Mes frères 0251 et la famille 01004 de mon père 01, qui étaient au pays 0776 de Canaan 03667, sont arrivés 0935 8804 auprès de moi.

VULC 31 At ille locutus est ad fratres suos, et ad omnem domum patris sui : Ascendam, et nuntiabo Pharaoni, dicamque ei : Fratres mei, et domus patris mei, qui erant in terra Chanaan, venerunt ad me :

LSGS 32 Ces hommes 0582 sont bergers 07462 8802, car ils élèvent des troupeaux 06629 04735; ils ont amené 0935 8689 leurs brebis 06629 et leurs boeufs 01241, et tout ce qui leur appartient.

VULC 32 et sunt viri pastores ovium, curamque habent alendorum gregum : pecora sua, et armenta, et omnia quæ habere potuerunt, adduxerunt secum.

LSGS 33 Et quand Pharaon 06547 vous appellera 07121 8799, et dira 0559 8804: (46:34) Quelle est votre occupation 04639?

VULC 33 Cumque vocaverit vos, et dixerit : Quod est opus vestrum ?

LSGS 34 vous répondrez 0559 8804: Tes serviteurs 05650 0582 ont élevé des troupeaux 04735, depuis notre jeunesse 05271 jusqu'à présent, nous et nos pères 01. De cette manière, vous habiterez 03427 8799 dans le pays 0776 de Gosen 01657, car tous les bergers 07462 8802 06629 sont en abomination 08441 aux Egyptiens 04714.

VULC 34 respondebitis : Viri pastores sumus servi tui, ab infantia nostra usque in præsens, et nos et patres nostri. Hæc autem dicetis, ut habitare possitis in terra Gessen : quia detestantur Ægyptii omnes pastores ovium.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées