Comparer
Genèse 49Gn 49 (Annotée Neuchâtel)
1 Et Jacob appela ses fils, et dit : Assemblez-vous, et je vous annoncerai ce qui vous arrivera dans la suite des jours. 2 Rassemblez-vous et écoutez, fils de Jacob ! Ecoutez Israël, votre père.3 Ruben, tu es mon premier-né,
Ma force et les prémices de ma vigueur,
Eminent en dignité et éminent en force.
4 Tu as bouillonné comme l'eau ! Tu n'auras point la prééminence ;
Car tu es monté sur la couche de ton père ;
Tu as profané... ! Il est monté sur mon lit.
5 Siméon et Lévi sont frères ;
Leurs glaives sont des instruments de violence.
6 Que mon âme n'entre point dans leur conseil !
Que ma gloire ne se joigne point à leur assemblée !
Car dans leur colère ils ont tué des, hommes ;
Dans leur caprice ils ont coupé les jarrets des taureaux.
7 Maudite soit leur colère, car elle a été forte,
Et leur fureur, car elle a été implacable !
Je les diviserai en Jacob
Et je les disperserai en Israël.
8 Toi, Juda, tes frères te loueront ;
Ta main sera sur la nuque de tes ennemis ;
Les fils de ton père se prosterneront devant toi.
9 Juda est un jeune lion.
Tu es remonté du carnage, mon fils !
Il s'est accroupi, il s'est couché comme un lion,
Comme une lionne ; qui le provoquera ?
10 Le sceptre ne se retirera point de Juda,
Ni le bâton du commandement d'entre ses pieds,
Jusqu'à ce que vienne Schilo,
Et c'est à lui qu'appartient l'obéissance des peuples.
11 Il attache au cep son ânon
Et au cep de choix le petit de son ânesse ;
Il lave son vêtement dans le vin
Et dans le sang des raisins son manteau ;
12 Il a les yeux troubles de vin
Et les dents blanches de lait.
13 Zabulon habitera sur la côte des mers ;
Il sera sur la côte des navires
Et il s'adossera à Sidon.
14 Issacar est un âne osseux
Couché entre les barres du bercail.
15 Il a vu que le repos est bon
Et que le pays est agréable,
Et il a tendu son épaule pour porter,
Et il est devenu homme de corvée.
16 Dan jugera son peuple
Comme toute autre tribu d'Israël.
17 Que Dan soit un serpent sur le chemin,
Une vipère sur le sentier,
Mordant les pâturons du cheval,
Et celui qui le monte tombe à la renverse. 18 Je me suis attendu à ton salut, ô Eternel !
19 Gad, une troupe le presse,
Et lui la presse en la poursuivant.
20 D'Asser viendra le pain savoureux ;
Il fournira des mets délicieux de roi.
21 Nephthali est une biche lâchée ;
Il prononce des paroles gracieuses.
22 Le rameau d'un arbre fertile, tel est Joseph,
Le rameau d'un arbre fertile au bord d'une source ;
Ses branches s'élancent au-dessus de la muraille.
23 Des archers le provoquent,
Lui lancent des flèches et l'attaquent :
24 Son arc reste ferme ;
Ses bras et ses mains sont rendus agiles
Par les mains du Puissant de Jacob,
Par celui qui est le berger, le rocher d'Israël.
25 Que du Dieu fort de ton père (il t'aidera),
Et du Tout-Puissant (il te bénira),
[Te viennent] les bénédictions des cieux en haut
Et les bénédictions de l'abîme étendu en bas,
Les bénédictions des mamelles et du sein maternel !
26 Les bénédictions de ton père ont surpassé les bénédictions des montagnes antiques,
La beauté des collines éternelles.
Qu'elles soient sur la tête de Joseph,
Sur le front du prince de ses frères !
27 Benjamin est un loup qui déchire.
Le matin, il dévore la proie,
Et sur le soir, il partage le butin.
28 Tous ceux-là sont les douze tribus d'Israël, et c'est ainsi que leur parla leur père et qu'il les bénit ; il bénit chacun selon sa bénédiction particulière. 29 Ensuite il donna ses ordres et leur dit : Je vais être recueilli auprès de mon peuple ; enterrez-moi avec mes pères dans la caverne qui est dans le champ d'Ephron le Héthien, 30 dans la caverne du champ de Macpéla, vis-à-vis de Mamré, au pays de Canaan, la caverne qu'Abraham a acquise d'Ephron le Héthien, avec le champ, comme un sépulcre qui lui appartint. 31 C'est là qu'on a enterré Abraham et Sara, sa femme ; c'est là qu'on a enterré, Isaac et Rébecca, sa femme ; 32 et c'est là que j'ai enterré Léa. Le champ et la caverne qui s'y trouve ont été acquis des fils de Heth. 33 Et quand Jacob eut achevé de donner ses ordres à ses fils, il retira ses pieds dans le lit et expira, et fut recueilli vers les siens.
Gn 49 (Catholique Crampon)
1 Jacob appela ses fils et leur dit : « Rassemblez-vous, et je vous annoncerai ce qui vous arrivera à la fin des jours. 2 Rassemblez-vous et écoutez, fils de Jacob ; écoutez Israël, votre père. 3 RUBEN, toi, mon premier-né, ma force, et le premier fruit de ma vigueur, supérieur en dignité et supérieur en puissance, 4 tu as bouillonné comme l'eau ; tu n'auras pas-la prééminence ! Car tu es monté sur la couche de ton père, et tu as souillé ma couche en y montant ! 5 SIMÉON et LÉVI sont frères ; leurs glaives sont des instruments de violence. 6 Que mon âme n'entre point dans leur conseil ! Que mon âme ne s'unisse point à leur assemblée ! Car, dans leur colère, ils ont égorgé des hommes, et, dans leur emportement, ils ont coupé les jarrets des taureaux. 7 Maudite soit leur colère, car elle a été violente, et leur fureur ; car elle a été cruelle ! Je les diviserai en Jacob, et je les disperserai en Israël. 8 Toi, JUDA, tes frères te loueront ; ta main sera sur le cou de tes ennemis ; les fils de ton père se prosterneront devant toi. 9 Juda est un jeune lion. Tu es remonté du carnage, mon fils ! Il a ployé les genoux, il s'est couché comme un lion, comme une lionne : qui le fera lever ? 10 Le sceptre ne s'éloignera point de Juda, ni le bâton de commandement d'entre ses pieds, jusqu'à ce que vienne Schiloh ; c'est à lui que les peuples obéiront. 11 Il attache à la vigne son ânon, au cep le petit de son ânesse ; il lave son vêtement dans le vin, son manteau dans le sang de la grappe. 12 Il a les yeux rouges de vin, et les dents blanches de lait. 13 ZABULON habite le bord de la mer, il est sur le rivage où abordent les navires ; son flanc est du côté de Sidon. 14 ISSACHAR est un âne robuste, qui se couche dans ses parcs. 15 Il voit que le repos est bon, et que le pays est agréable ; et il courbe son épaule sous le fardeau ; il est devenu un homme asservi au tribut. 16 DAN juge son peuple, comme l'une des tribus d'Israël. 17 Dan est un serpent sur le chemin, une vipère sur le sentier, qui mord les talons du cheval, pour que le cavalier tombe à la renverse. 18 J'espère en ton secours, ô Yahweh ! 19 GAD, des bandes armées le pressent, et lui, à son tour, les presse sur les talons. 20 D'ASER vient le pain savoureux, il fournit les mets délicats des rois. 21 NEPHTALI est une biche en liberté, il prononce des paroles gracieuses. 22 JOSEPH est le rejeton d'un arbre fertile, le rejeton d'un arbre fertile sur les bords d'une source ; ses branches s'élancent au-dessus de la muraille. 23 Des archers le provoquent, ils lui lancent des flèches et l'attaquent. 24 Mais son arc reste ferme, ses bras et ses mains sont rendus agiles, par les mains du Puissant de Jacob, par celui qui est le Pasteur et le Rocher d'Israël. 25 Que du Dieu de ton père ‒ il t'aidera ! ‒ et du Tout-Puissant ‒ il te bénira ! te viennent les bénédictions du ciel en haut, les bénédictions de l'abîme en bas, les bénédictions des mamelles et du sein maternel ! 26 Les bénédictions de ton père surpassent les bénédictions des montagnes antiques, la beauté des collines éternelles qu'elles soient sur la tête de Joseph, sur le front du prince de ses frères ! 27 BENJAMIN est un loup qui déchire ; le matin il dévore la proie, le soir il partage le butin. 28 Ce sont là tous ceux qui formèrent les douze tribus d'Israël ; c'est ainsi que leur parla leur père et qu'il les bénit. Il les bénit chacun selon sa bénédiction. 29 Puis il leur donna cet ordre : « Je vais être réuni à mon peuple ; enterrez-moi avec mes pères dans la caverne qui est dans le champ d'Éphron, le Héthéen, 30 dans la caverne du champ de Macpéla, en face de Mambré, au pays de Chanaan : c'est la caverne qu'Abraham a acquise d'Éphron, le Héthéen, avec le champ, pour avoir un sépulcre qui lui appartienne. 31 C'est là qu'on a enterré Abraham et Sara, sa femme, c'est là qu'on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme, et c'est là que j'ai enterré Lia. » 32 Le champ et la caverne qui s'y trouve ont été acquis des fils de Heth. 33 Lorsque Jacob eut achevé de donner ses ordres à ses fils, ayant retiré ses pieds dans le lit, il expira et fut réuni à ses pères.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées