Comparer
Genèse 5BAN 1 C'est ici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
OST 1 Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
BAN 2 Il les créa mâle et femelle et il les bénit et leur donna le nom d'Homme au jour où ils furent créés.
OST 2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Homme, au jour qu'ils furent créés.
BAN 3 Et Adam vécut cent trente ans et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
OST 3 Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
BAN 4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
OST 4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
BAN 5 Et tout le temps qu'Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
OST 5 Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.
BAN 6 Et Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enosch.
OST 6 Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
BAN 7 Et après qu'il eut engendré Enosch, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
OST 7 Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
BAN 8 Et tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
OST 8 Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.
BAN 9 Et Enosch vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kénan.
OST 9 Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.
BAN 10 Et après qu'il eut engendré Kénan, Enosch vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
OST 10 Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
BAN 11 Et tout le temps qu'Enosch vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
OST 11 Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
BAN 12 Et Kénan vécut soixante-dix ans, et il engendra Mahalaléel.
OST 12 Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel.
BAN 13 Et après qu'il eut engendré Mahalaléel, Kénan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
OST 13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
BAN 14 Et tout le temps que Kénan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
OST 14 Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.
BAN 15 Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jéred.
OST 15 Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred.
BAN 16 Et après qu'il eut engendré Jéred, Mahalaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
OST 16 Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
BAN 17 Et tout le temps que Mahalaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
OST 17 Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
BAN 18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoc.
OST 18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.
BAN 19 Et après qu'il eut engendré Hénoc, Jéred vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
OST 19 Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fils et des filles.
BAN 20 Et tout le temps que Jéred vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
OST 20 Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
BAN 21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et il engendra Méthusélah.
OST 21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah.
BAN 22 Et après qu'il eut engendré Méthusélah, Hénoc marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
OST 22 Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
BAN 23 Et tout le temps qu'Hénoc vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
OST 23 Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.
BAN 24 Hénoc marcha donc avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l'avait pris.
OST 24 Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.
BAN 25 Et Méthusélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lémec.
OST 25 Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.
BAN 26 Et après qu'il eut engendré Lémec, Méthusélah vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
OST 26 Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
BAN 27 Et tout le temps que Méthusélah vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
OST 27 Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
BAN 28 Et Lémec vécut cent quatre vingt-deux ans, et il engendra un fils ;
OST 28 Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils.
BAN 29 et il lui donna le nom de Noé en disant : Celui-ci nous soulagera du travail de nos mains et de la peine que nous donne ce sol que l'Eternel a maudit.
OST 29 Et il l'appela Noé (repos), en disant: Celui-ci nous consolera de notre oeuvre, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.
BAN 30 Et après qu'il eut engendré Noé, Lémec vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
OST 30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
BAN 31 Et tout le temps que Lémec vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
OST 31 Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.
BAN 32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
OST 32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées