Comparer
Genèse 5BCC 1 Voici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
DRB 1 C'est ici le livre des générations d'Adam. Au jour où Dieu créa Adam il le fit à la ressemblance de Dieu.
KJV 1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
LSG 1 Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
LSGS 1 Voici 02088 le livre 05612 de la postérité 08435 d'Adam 0121. Lorsque 03117 Dieu 0430 créa 01254 8800 l'homme 0120, il le fit 06213 8804 à la ressemblance 01823 de Dieu 0430.
MAR 1 C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, [lequel] il fit à sa ressemblance.
S21 1 Voici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
BCC 2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d'Homme, lorsqu'ils furent créés.
DRB 2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit ; et il appela leur nom Adam*, au jour qu'ils furent créés.
KJV 2 Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
LSG 2 Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.
LSGS 2 Il créa 01254 8804 l'homme 02145 et la femme 05347, il les bénit 01288 8762, et il les appela 07121 8799 du nom 08034 d'homme 0120, lorsqu 03117'ils furent créés 01254 8736.
MAR 2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés.
S21 2 *Il créa l'homme et la femme et les bénit. Il les appela êtres humains lorsqu'ils furent créés.
BCC 3 Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
DRB 3 Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et appela son nom Seth.
KJV 3 And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, and after his image; and called his name Seth:
LSG 3 Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
LSGS 3 Adam 0121, âgé 02421 8799 de cent 03967 trente 07970 ans 08141, engendra 03205 8686 un fils à sa ressemblance 01823, selon son image 06754, et il lui donna 07121 8799 le nom 08034 de Seth 08352.
MAR 3 Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et le nomma Seth.
S21 3 A l'âge de 130 ans, Adam eut un fils à sa ressemblance, à son image, et il l'appela Seth.
BCC 4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
DRB 4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.
KJV 4 And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:
LSG 4 Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.
LSGS 4 Les jours 03117 d'Adam 0121, après 0310 la naissance 03205 8687 de Seth 08352, furent de huit 08083 cents 03967 ans 08141; et il engendra 03205 8686 des fils 01121 et des filles 01323.
MAR 4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
S21 4 Adam vécut 800 ans après la naissance de Seth et il eut des fils et des filles.
BCC 5 Tout le temps qu'Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
DRB 5 Et tous les jours qu'Adam vécut furent neuf cent trente ans ; et il mourut.
KJV 5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
LSG 5 Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans ; puis il mourut.
LSGS 5 Tous les jours 03117 qu'Adam 0121 vécut 02425 8804 furent de neuf 08672 cent 03967 08141 trente 07970 ans 08141; puis il mourut 04191 8799.
MAR 5 Tout le temps donc qu'Adam vécut, fut neuf cent trente ans ; puis il mourut.
S21 5 Adam vécut en tout 930 ans, puis il mourut.
BCC 6 Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
DRB 6 Et Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
KJV 6 And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos:
LSG 6 Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.
LSGS 6 Seth 08352, âgé 02421 8799 de cent 03967 08141 cinq 02568 ans 08141, engendra 03205 8686 Enosch 0583.
MAR 6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et engendra Enos.
S21 6 A l'âge de 105 ans, Seth eut pour fils Enosh.
BCC 7 Après qu'il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
DRB 7 Et Seth, après qu'il eut engendré Énosh, vécut huit cent sept ans ; et il engendra des fils et des filles.
KJV 7 And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:
LSG 7 Seth vécut, après la naissance d'Énosch, huit cent sept ans ; et il engendra des fils et des filles.
LSGS 7 Seth 08352 vécut 02421 8799, après 0310 la naissance 03205 8687 d'Enosch 0583, huit 08083 cent 03967 08141 sept 07651 ans 08141; et il engendra 03205 8686 des fils 01121 et des filles 01323.
MAR 7 Et Seth, après qu'il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans ; et il engendra des fils et des filles.
S21 7 Seth vécut 807 ans après la naissance d'Enosh et il eut des fils et des filles.
BCC 8 Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
DRB 8 Et tous les jours de Seth furent neuf cent douze ans ; et il mourut.
KJV 8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.
LSG 8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans ; puis il mourut.
LSGS 8 Tous les jours 03117 de Seth 08352 furent de neuf 08672 cent 03967 08141 douze 06240 08147 ans 08141; puis il mourut 04191 8799.
MAR 8 Tout le temps donc que Seth vécut, fut neuf cent douze ans ; puis il mourut.
S21 8 Seth vécut en tout 912 ans, puis il mourut.
BCC 9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
DRB 9 Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.
KJV 9 And Enos lived ninety years, and begat Cainan:
LSG 9 Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
LSGS 9 Enosch 0583, âgé 02421 8799 de quatre-vingt-dix 08673 ans 08141, engendra 03205 8686 Kénan 07018.
MAR 9 Et Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
S21 9 A l'âge de 90 ans, Enosh eut pour fils Kénan.
BCC 10 Après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
DRB 10 Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans ; et il engendra des fils et des filles.
KJV 10 And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:
LSG 10 Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans ; et il engendra des fils et des filles.
LSGS 10 Enosch 0583 vécut 02421 8799, après 0310 la naissance 03205 8687 de Kénan 07018, huit 08083 cent 03967 08141 quinze 06240 02568 ans 08141; et il engendra 03205 8686 des fils 01121 et des filles 01323.
MAR 10 Et Enos, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
S21 10 Enosh vécut 815 ans après la naissance de Kénan et il eut des fils et des filles.
BCC 11 Tout le temps qu'Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
DRB 11 Et tous les jours d'Énosh furent neuf cent cinq ans ; et il mourut.
KJV 11 And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died.
LSG 11 Tous les jours d'Énosch furent de neuf cent cinq ans ; puis il mourut.
LSGS 11 Tous les jours 03117 d'Enosch 0583 furent de neuf 08672 cent 03967 08141 cinq 02568 ans 08141; puis il mourut 04191 8799.
MAR 11 Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans ; puis il mourut.
S21 11 Enosh vécut en tout 905 ans, puis il mourut.
BCC 12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
DRB 12 Et Kénan vécut soixante-dix ans, et engendra Mahalaleël.
KJV 12 And Cainan lived seventy years and begat Mahalaleel:
LSG 12 Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
LSGS 12 Kénan 07018, âgé 02421 8799 de soixante-dix 07657 ans 08141, engendra 03205 8686 Mahalaleel 04111.
MAR 12 Et Kénan ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalaléel.
S21 12 A l'âge de 70 ans, Kénan eut pour fils Mahalaleel.
BCC 13 Après qu'il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
DRB 13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleël, vécut huit cent quarante ans ; et il engendra des fils et des filles.
KJV 13 And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:
LSG 13 Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans ; et il engendra des fils et des filles.
LSGS 13 Kénan 07018 vécut 02421 8799, après 0310 la naissance 03205 8687 de Mahalaleel 04111, huit 08083 cent 03967 08141 quarante 0705 ans 08141; et il engendra 03205 8686 des fils 01121 et des filles 01323.
MAR 13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans ; et il engendra des fils et des filles.
S21 13 Kénan vécut 840 ans après la naissance de Mahalaleel et il eut des fils et des filles.
BCC 14 Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
DRB 14 Et tous les jours de Kénan furent neuf cent dix ans ; et il mourut.
KJV 14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died.
LSG 14 Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans ; puis il mourut.
LSGS 14 Tous les jours 03117 de Kénan 07018 furent de neuf 08672 cent 03967 08141 dix 06235 ans 08141; puis il mourut 04191 8799.
MAR 14 Tout le temps donc que Kénan vécut, fut neuf cent dix ans ; puis il mourut.
S21 14 Kénan vécut en tout 910 ans, puis il mourut.
BCC 15 Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
DRB 15 Et Mahalaleël vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred.
KJV 15 And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared:
LSG 15 Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
LSGS 15 Mahalaleel 04111, âgé 02421 8799 de soixante 08346 08141-cinq 02568 ans 08141, engendra 03205 8686 Jéred 03382.
MAR 15 Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans ; et il engendra Jéred.
S21 15 A l'âge de 65 ans, Mahalaleel eut pour fils Jéred.
BCC 16 Après qu'il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
DRB 16 Et Mahalaleël, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans ; et il engendra des fils et des filles.
KJV 16 And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
LSG 16 Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans ; et il engendra des fils et des filles.
LSGS 16 Mahalaleel 04111 vécut 02421 8799, après 0310 la naissance 03205 8687 de Jéred 03382, huit 08083 cent 03967 08141 trente 07970 ans 08141; et il engendra 03205 8686 des fils 01121 et des filles 01323.
MAR 16 Et Mahalaléel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
S21 16 Mahalaleel vécut 830 ans après la naissance de Jéred et il eut des fils et des filles.
BCC 17 Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
DRB 17 Et tous les jours de Mahalaleël furent huit cent quatre-vingt-quinze ans ; et il mourut.
KJV 17 And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died.
LSG 17 Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans ; puis il mourut.
LSGS 17 Tous les jours 03117 de Mahalaleel 04111 furent de huit 08083 cent 03967 08141 quatre-vingt-quinze 08673 02568 ans 08141; puis il mourut 04191 8799.
MAR 17 Tout le temps donc que Mahalaléel vécut, fut huit cent quatre-vingt quinze ans ; puis il mourut.
S21 17 Mahalaleel vécut en tout 895 ans, puis il mourut.
BCC 18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
DRB 18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc*.
KJV 18 And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch:
LSG 18 Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
LSGS 18 Jéred 03382, âgé 02421 8799 de cent 03967 soixante 08346 08141-deux 08147 ans 08141, engendra 03205 8686 Hénoc 02585.
MAR 18 Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
S21 18 A l'âge de 162 ans, Jéred eut pour fils Hénoc.
BCC 19 Après qu'il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
DRB 19 Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.
KJV 19 And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:
LSG 19 Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.
LSGS 19 Jéred 03382 vécut 02421 8799, après 0310 la naissance 03205 8687 d'Hénoc 02585, huit 08083 cents 03967 ans 08141; et il engendra 03205 8686 des fils 01121 et des filles 01323.
MAR 19 Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
S21 19 Jéred vécut 800 ans après la naissance d'Hénoc et il eut des fils et des filles.
BCC 20 Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
DRB 20 Et tous les jours de Jéred furent neuf cent soixante-deux ans ; et il mourut.
KJV 20 And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
LSG 20 Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans ; puis il mourut.
LSGS 20 Tous les jours 03117 de Jéred 03382 furent de neuf 08672 cent 03967 08141 soixante 08346-deux 08147 ans 08141; puis il mourut 04191 8799.
MAR 20 Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans ; puis il mourut.
S21 20 Jéred vécut en tout 962 ans, puis il mourut.
BCC 21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
DRB 21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Methushélah.
KJV 21 And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:
LSG 21 Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
LSGS 21 Hénoc 02585, âgé 02421 8799 de soixante 08346-cinq 02568 ans 08141, engendra 03205 8686 Metuschélah 04968.
MAR 21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla.
S21 21 A l'âge de 65 ans, Hénoc eut pour fils Metushélah.
BCC 22 Après qu'il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
DRB 22 Et Hénoc après qu'il eut engendré Methushélah, marcha avec Dieu trois cents ans ; et il engendra des fils et des filles.
KJV 22 And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
LSG 22 Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans ; et il engendra des fils et des filles.
LSGS 22 Hénoc 02585, après 0310 la naissance 03205 8687 0853 de Metuschélah 04968, marcha 01980 8691 avec 0854 Dieu 0430 trois 07969 cents 03967 ans 08141; et il engendra 03205 8686 des fils 01121 et des filles 01323.
MAR 22 Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans ; et il engendra des fils et des filles.
S21 22 Hénoc marcha avec Dieu 300 ans après la naissance de Metushélah et il eut des fils et des filles.
BCC 23 Tout le temps qu'Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
DRB 23 Et tous les jours de Hénoc furent trois cent soixante-cinq ans.
KJV 23 And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
LSG 23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
LSGS 23 Tous les jours 03117 d'Hénoc 02585 furent de trois 07969 cent 03967 08141 soixante 08346-cinq 02568 ans 08141.
MAR 23 Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.
S21 23 Hénoc vécut en tout 365 ans.
BCC 24 Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l'avait pris.
DRB 24 Et Hénoc marcha avec Dieu ; et il ne fut plus, car Dieu le prit.
KJV 24 And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
LSG 24 Hénoc marcha avec Dieu ; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
LSGS 24 Hénoc 02585 marcha 01980 8691 avec Dieu 0430; puis il ne fut plus, parce que Dieu 0430 le prit 03947 8804.
MAR 24 Hénoc marcha avec Dieu ; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit.
S21 24 Hénoc marcha avec Dieu, puis *il ne fut plus là, parce que Dieu l'avait pris.
BCC 25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
DRB 25 Et Methushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.
KJV 25 And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech.
LSG 25 Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
LSGS 25 Metuschélah 04968, âgé 02421 8799 de cent 03967 08141 quatre-vingt 08084-sept 07651 ans 08141, engendra 03205 8686 Lémec 03929.
MAR 25 Et Méthuséla ayant vécu cent quatre-vingt sept ans, engendra Lémec.
S21 25 A l'âge de 187 ans, Metushélah eut pour fils Lémec.
BCC 26 Après qu'il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
DRB 26 Et Methushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans ; et il engendra des fils et des filles.
KJV 26 And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:
LSG 26 Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans ; et il engendra des fils et des filles.
LSGS 26 Metuschélah 04968 vécut 02421 8799, après 0310 la naissance 03205 8687 de Lémec 03929, sept 07651 cent 03967 08141 quatre-vingt 08084 deux 08147 ans 08141; et il engendra 03205 8686 des fils 01121 et des filles 01323.
MAR 26 Et Méthuséla, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans ; et il engendra des fils et des filles.
S21 26 Metushélah vécut 782 ans après la naissance de Lémec et il eut des fils et des filles.
BCC 27 Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
DRB 27 Et tous les jours de Methushélah furent neuf cent soixante-neuf ans ; et il mourut.
KJV 27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.
LSG 27 Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans ; puis il mourut.
LSGS 27 Tous les jours 03117 de Metuschélah 04968 furent de neuf 08672 cent 03967 08141 soixante 08346-neuf 08672 ans 08141; puis il mourut 04191 8799.
MAR 27 Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans ; puis il mourut.
S21 27 Metushélah vécut en tout 969 ans, puis il mourut.
BCC 28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
DRB 28 Et Lémec vécut cent quatre-vingt deux ans, et engendra un fils ;
KJV 28 And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son:
LSG 28 Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
LSGS 28 Lémec 03929, âgé 02421 8799 de cent 03967 08141 quatre-vingt 08084-deux 08147 ans 08141, engendra 03205 8686 un fils 01121.
MAR 28 Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils.
S21 28 A l'âge de 182 ans, Lémec eut un fils.
BCC 29 Il lui donna le nom de Noé, en disant : « Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu'a maudit Yahweh. »
DRB 29 et il appela son nom Noé*, disant : Celui-ci nous consolera à l'égard de notre ouvrage et du travail de nos mains, à cause du sol que l'Éternel a maudit.
KJV 29 And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
LSG 29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Éternel a maudite.
LSGS 29 Il lui donna 07121 8799 le nom 08034 de Noé 05146, en disant 0559 8800: Celui-ci nous consolera 05162 8762 de nos fatigues 04639 et du travail 06093 pénible de nos mains 03027, provenant 04480 de cette terre 0127 que l'Eternel 03068 a maudite 0779 8765.
MAR 29 Et il le nomma Noé, en disant : Celui-ci nous soulagera de notre oeuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.
S21 29 Il l'appela Noé en disant: «Celui-ci nous consolera de notre travail et de la peine que ce sol procure à nos mains parce que l'Eternel l'a maudit.»
BCC 30 Après qu'il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
DRB 30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans ; et il engendra des fils et des filles.
KJV 30 And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:
LSG 30 Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans ; et il engendra des fils et des filles.
LSGS 30 Lémec 03929 vécut 02421 8799, après 0310 la naissance 03205 8687 de Noé 05146, cinq 02568 cent 03967 08141 quatre-vingt-quinze 08673 02568 ans 08141; et il engendra 03205 8686 des fils 01121 et des filles 01323.
MAR 30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt quinze ans ; et il engendra des fils et des filles.
S21 30 Lémec vécut 595 ans après la naissance de Noé et il eut des fils et des filles.
BCC 31 Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
DRB 31 Et tous les jours de Lémec furent sept cent soixante-dix-sept ans ; et il mourut.
KJV 31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.
LSG 31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans ; puis il mourut.
LSGS 31 Tous les jours 03117 de Lémec 03929 furent de sept 07651 cent 03967 08141 soixante-dix 07657 sept 07651 ans 08141; puis il mourut 04191 8799.
MAR 31 Tout le temps donc que Lémec vécut, fut sept cent soixante dix-sept ans ; puis il mourut.
S21 31 Lémec vécut en tout 777 ans, puis il mourut.
BCC 32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
DRB 32 Et Noé était âgé* de cinq cents ans, et Noé engendra Sem, Cham, et Japheth.
KJV 32 And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.
LSG 32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
LSGS 32 Noé 05146, âgé 01121 de cinq 02568 cents 03967 ans 08141, 05146 engendra 03205 8686 Sem 08035, Cham 02526 et Japhet 03315.
MAR 32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth.
S21 32 Noé était âgé de 500 ans quand il eut Sem, Cham et Japhet.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées