Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Genèse 5

DRB 1 C'est ici le livre des générations d'Adam. Au jour où Dieu créa Adam il le fit à la ressemblance de Dieu.

KJV 1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;

LSG 1 Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.

MAR 1 C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, [lequel] il fit à sa ressemblance.

DRB 2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit ; et il appela leur nom Adam*, au jour qu'ils furent créés.

KJV 2 Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.

LSG 2 Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.

MAR 2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés.

DRB 3 Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et appela son nom Seth.

KJV 3 And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, and after his image; and called his name Seth:

LSG 3 Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.

MAR 3 Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et le nomma Seth.

DRB 4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.

KJV 4 And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:

LSG 4 Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.

MAR 4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.

DRB 5 Et tous les jours qu'Adam vécut furent neuf cent trente ans ; et il mourut.

KJV 5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.

LSG 5 Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans ; puis il mourut.

MAR 5 Tout le temps donc qu'Adam vécut, fut neuf cent trente ans ; puis il mourut.

DRB 6 Et Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.

KJV 6 And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos:

LSG 6 Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.

MAR 6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et engendra Enos.

DRB 7 Et Seth, après qu'il eut engendré Énosh, vécut huit cent sept ans ; et il engendra des fils et des filles.

KJV 7 And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:

LSG 7 Seth vécut, après la naissance d'Énosch, huit cent sept ans ; et il engendra des fils et des filles.

MAR 7 Et Seth, après qu'il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans ; et il engendra des fils et des filles.

DRB 8 Et tous les jours de Seth furent neuf cent douze ans ; et il mourut.

KJV 8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.

LSG 8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans ; puis il mourut.

MAR 8 Tout le temps donc que Seth vécut, fut neuf cent douze ans ; puis il mourut.

DRB 9 Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.

KJV 9 And Enos lived ninety years, and begat Cainan:

LSG 9 Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.

MAR 9 Et Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.

DRB 10 Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans ; et il engendra des fils et des filles.

KJV 10 And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:

LSG 10 Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans ; et il engendra des fils et des filles.

MAR 10 Et Enos, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.

DRB 11 Et tous les jours d'Énosh furent neuf cent cinq ans ; et il mourut.

KJV 11 And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died.

LSG 11 Tous les jours d'Énosch furent de neuf cent cinq ans ; puis il mourut.

MAR 11 Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans ; puis il mourut.

DRB 12 Et Kénan vécut soixante-dix ans, et engendra Mahalaleël.

KJV 12 And Cainan lived seventy years and begat Mahalaleel:

LSG 12 Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.

MAR 12 Et Kénan ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalaléel.

DRB 13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleël, vécut huit cent quarante ans ; et il engendra des fils et des filles.

KJV 13 And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:

LSG 13 Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans ; et il engendra des fils et des filles.

MAR 13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans ; et il engendra des fils et des filles.

DRB 14 Et tous les jours de Kénan furent neuf cent dix ans ; et il mourut.

KJV 14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died.

LSG 14 Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans ; puis il mourut.

MAR 14 Tout le temps donc que Kénan vécut, fut neuf cent dix ans ; puis il mourut.

DRB 15 Et Mahalaleël vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred.

KJV 15 And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared:

LSG 15 Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.

MAR 15 Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans ; et il engendra Jéred.

DRB 16 Et Mahalaleël, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans ; et il engendra des fils et des filles.

KJV 16 And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:

LSG 16 Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans ; et il engendra des fils et des filles.

MAR 16 Et Mahalaléel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.

DRB 17 Et tous les jours de Mahalaleël furent huit cent quatre-vingt-quinze ans ; et il mourut.

KJV 17 And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died.

LSG 17 Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans ; puis il mourut.

MAR 17 Tout le temps donc que Mahalaléel vécut, fut huit cent quatre-vingt quinze ans ; puis il mourut.

DRB 18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc*.

KJV 18 And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch:

LSG 18 Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.

MAR 18 Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.

DRB 19 Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.

KJV 19 And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:

LSG 19 Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.

MAR 19 Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.

DRB 20 Et tous les jours de Jéred furent neuf cent soixante-deux ans ; et il mourut.

KJV 20 And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.

LSG 20 Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans ; puis il mourut.

MAR 20 Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans ; puis il mourut.

DRB 21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Methushélah.

KJV 21 And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:

LSG 21 Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.

MAR 21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla.

DRB 22 Et Hénoc après qu'il eut engendré Methushélah, marcha avec Dieu trois cents ans ; et il engendra des fils et des filles.

KJV 22 And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:

LSG 22 Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans ; et il engendra des fils et des filles.

MAR 22 Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans ; et il engendra des fils et des filles.

DRB 23 Et tous les jours de Hénoc furent trois cent soixante-cinq ans.

KJV 23 And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:

LSG 23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.

MAR 23 Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.

DRB 24 Et Hénoc marcha avec Dieu ; et il ne fut plus, car Dieu le prit.

KJV 24 And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.

LSG 24 Hénoc marcha avec Dieu ; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.

MAR 24 Hénoc marcha avec Dieu ; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit.

DRB 25 Et Methushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.

KJV 25 And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech.

LSG 25 Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.

MAR 25 Et Méthuséla ayant vécu cent quatre-vingt sept ans, engendra Lémec.

DRB 26 Et Methushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans ; et il engendra des fils et des filles.

KJV 26 And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:

LSG 26 Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans ; et il engendra des fils et des filles.

MAR 26 Et Méthuséla, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans ; et il engendra des fils et des filles.

DRB 27 Et tous les jours de Methushélah furent neuf cent soixante-neuf ans ; et il mourut.

KJV 27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.

LSG 27 Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans ; puis il mourut.

MAR 27 Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans ; puis il mourut.

DRB 28 Et Lémec vécut cent quatre-vingt deux ans, et engendra un fils ;

KJV 28 And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son:

LSG 28 Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.

MAR 28 Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils.

DRB 29 et il appela son nom Noé*, disant : Celui-ci nous consolera à l'égard de notre ouvrage et du travail de nos mains, à cause du sol que l'Éternel a maudit.

KJV 29 And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.

LSG 29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Éternel a maudite.

MAR 29 Et il le nomma Noé, en disant : Celui-ci nous soulagera de notre oeuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.

DRB 30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans ; et il engendra des fils et des filles.

KJV 30 And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:

LSG 30 Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans ; et il engendra des fils et des filles.

MAR 30 Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt quinze ans ; et il engendra des fils et des filles.

DRB 31 Et tous les jours de Lémec furent sept cent soixante-dix-sept ans ; et il mourut.

KJV 31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.

LSG 31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans ; puis il mourut.

MAR 31 Tout le temps donc que Lémec vécut, fut sept cent soixante dix-sept ans ; puis il mourut.

DRB 32 Et Noé était âgé* de cinq cents ans, et Noé engendra Sem, Cham, et Japheth.

KJV 32 And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.

LSG 32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.

MAR 32 Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées