Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Genèse 6:9-8:22

Gn 6:9-8:22 (Segond avec Strong)

9 Voici la postérité 08435 de Noé 05146. Noé 05146 était un homme 0376 juste 06662 et intègre 08549 dans son temps 01755; Noé 05146 marchait 01980 8694 avec Dieu 0430. 10 Noé 05146 engendra 03205 8686 trois 07969 fils 01121: Sem 08035, Cham 02526 et Japhet 03315.
   11 La terre 0776 était corrompue 07843 8735 devant 06440 Dieu 0430, la terre 0776 était pleine 04390 8735 de violence 02555. 12 Dieu 0430 regarda 07200 8799 la terre 0776, et voici, elle était corrompue 07843 8738; car toute chair 01320 avait corrompu 07843 8689 sa voie 01870 sur la terre 0776.
   13 Alors Dieu 0430 dit 0559 8799 à Noé 05146: La fin 07093 de toute chair 01320 est arrêtée 0935 8804 par devers moi 06440; car ils 06440 ont rempli 04390 8804 la terre 0776 de violence 02555; voici, je vais les détruire 07843 8688 avec 0854 la terre 0776. 14 Fais 06213 8798-toi une arche 08392 de bois 06086 de gopher 01613; tu disposeras 06213 8799 0854 cette arche 08392 en cellules 07064, et tu l'enduiras 03722 8804 de poix 03724 en dedans 01004 et en dehors 02351. 15 Voici comment tu la feras 06213 8799: l'arche 08392 aura trois 07969 cents 03967 coudées 0520 de longueur 0753, cinquante 02572 coudées 0520 de largeur 07341 et trente 07970 coudées 0520 de hauteur 06967. 16 Tu feras 06213 8799 à l'arche 08392 une fenêtre 06672, que tu réduiras 03615 8762 à une coudée 0520 en haut 04605; tu établiras 07760 8799 une porte 06607 sur le côté 06654 de l'arche 08392; et tu construiras 06213 8799 un étage inférieur 08482, un second 08145 et un troisième 07992. 17 02009 Et moi 0589, je vais faire venir 0935 8688 le déluge 03999 d'eaux 04325 sur la terre 0776, pour détruire 07843 8763 toute chair 01320 ayant souffle 07307 de vie 02416 sous 08478 le ciel 08064; tout 03605 ce qui est sur la terre 0776 périra 01478 8799. 18 Mais j'établis 06965 8689 mon alliance 01285 avec toi; tu entreras 0935 8804 dans 0413 l'arche 08392, toi 0859 et tes fils 01121, ta femme 0802 et les femmes 0802 de tes fils 01121 avec toi. 19 De tout ce qui vit 02416, de toute chair 01320, tu feras entrer 0935 8686 dans l'arche 08392 deux 08147 de chaque espèce, pour les conserver en vie 02421 8687 avec toi: il y aura un mâle 02145 et une femelle 05347. 20 Des oiseaux 05775 selon leur espèce 04327, du bétail 0929 selon son espèce 04327, et de tous les reptiles 07431 de la terre 0127 selon leur espèce 04327, deux 08147 de chaque espèce viendront 0935 8799 vers toi, pour que tu leur conserves la vie 02421 8687. 21 Et toi, prends 03947 8798 de tous les aliments 03978 que l'on mange 0398 8735, et fais-en une provision 0622 8804 auprès de toi, afin qu'ils te servent de nourriture 0402 ainsi qu'à eux.
   22 C'est ce que fit 06213 8799 Noé 05146: il exécuta 06213 8804 tout ce que Dieu 0430 lui avait ordonné 06680 8765.

Genèse 7

   1 L'Eternel 03068 dit 0559 8799 à Noé 05146: Entre 0935 8798 dans l'arche 08392, toi et toute ta maison 01004; car je t'ai vu 07200 8804 juste 06662 devant moi 06440 parmi cette 02088 génération 01755. 2 Tu prendras 03947 8799 auprès de toi sept couples 07651 07651 de tous les animaux 0929 purs 02889, le mâle 0376 et sa femelle 0802; une paire 08147 des animaux 0929 qui ne sont pas purs 02889 01931, le mâle 0376 et sa femelle 0802; 3 sept couples 07651 07651 aussi des oiseaux 05775 du ciel 08064, mâle 02145 et femelle 05347, afin de conserver leur race 02233 en vie 02421 8763 sur la face 06440 de toute la terre 0776. 4 Car, encore 05750 sept 07651 jours 03117, et je ferai pleuvoir 04305 8688 sur la terre 0776 quarante 0705 jours 03117 et quarante 0705 nuits 03915, et j'exterminerai 04229 8804 de 05921 la face 06440 de la terre 0127 tous 03605 les êtres 03351 que j'ai faits 06213 8804.
   5 Noé 05146 exécuta 06213 8799 tout ce que l'Eternel 03068 lui avait ordonné 06680 8765. 6 Noé 05146 avait six 08337 cents 03967 ans 08141 01121, lorsque le déluge 03999 d'eaux 04325 fut sur la terre 0776. 7 Et Noé 05146 entra 0935 8799 dans l'arche 08392 avec ses fils 01121, sa femme 0802 et les femmes 0802 de ses fils 01121, pour 06440 échapper aux eaux 04325 du déluge 03999. 8 D'entre les animaux 0929 purs 02889 et les animaux 0929 qui ne sont pas purs 02889, les oiseaux 05775 et tout ce qui se meut 07430 8802 sur la terre 0127, 9 il entra 0935 8804 dans l'arche 08392 auprès de Noé 05146, deux 08147 à deux 08147, un mâle 02145 et une femelle 05347, comme 0834 Dieu 0430 l'avait ordonné 06680 8765 à Noé 05146. 10 Sept 07651 jours 03117 après, les eaux 04325 du déluge 03999 furent sur la terre 0776.
   11 08141 L'an 08141 six 08337 cent 03967 de la vie 02416 de Noé 05146, le second 08145 mois 02320, le dix-septième 07651 06240 jour 03117 du mois 02320, en ce 02088 jour-là 03117 toutes les sources 04599 du grand 07227 abîme 08415 jaillirent 01234 8738, et les écluses 0699 des cieux 08064 s'ouvrirent 06605 8738. 12 La pluie 01653 tomba sur la terre 0776 quarante 0705 jours 03117 et quarante 0705 nuits 03915.
   13 Ce même 06106 jour 03117 entrèrent 0935 8804 dans l'arche 08392 Noé 05146, Sem 08035, Cham 02526 et Japhet 03315, fils 01121 de Noé 05146, la femme 0802 de Noé 05146 et les trois 07969 femmes 0802 de ses fils 01121 avec eux: 14 eux 01992, et tous les animaux 02416 selon leur espèce 04327, tout le bétail 0929 selon son espèce 04327, tous les reptiles 07431 qui rampent 07430 8802 sur la terre 0776 selon leur espèce 04327, tous les oiseaux 05775 selon leur espèce 04327, tous les petits oiseaux 06833, tout ce qui a des ailes 03671. 15 Ils entrèrent 0935 8799 dans l'arche 08392 auprès de Noé 05146, deux 08147 à deux 08147, de toute chair 01320 ayant 0834 souffle 07307 de vie 02416. 16 Il en entra 0935 8802 0935 8804, mâle 02145 et femelle 05347, de toute chair 01320, comme Dieu 0430 l'avait ordonné 06680 8765 à Noé. Puis l'Eternel 03068 ferma la porte sur lui 05462 8799.
   17 Le déluge 03999 fut quarante 0705 jours 03117 sur la terre 0776. Les eaux 04325 crûrent 07235 8799 et soulevèrent 05375 8799 l'arche 08392, et elle s'éleva 07311 8799 au-dessus de la terre 0776. 18 Les eaux 04325 grossirent 01396 8799 et s'accrurent 07235 8799 beaucoup 03966 sur la terre 0776, et l'arche 08392 flotta 03212 8799 sur la surface 06440 des eaux 04325. 19 Les eaux 04325 grossirent 01396 8804 de plus 03966 en plus 03966 0776, et toutes les hautes 01364 montagnes 02022 qui sont sous 08478 le ciel entier 08064 furent couvertes 03680 8792. 20 Les eaux 04325 s'élevèrent 01396 8804 de quinze 06240 02568 coudées 0520 au-dessus 04605 des montagnes 02022, qui furent couvertes 03680 8792.
   21 Tout 01320 ce qui se mouvait 07430 8802 sur la terre 0776 périt 01478 8799, tant les oiseaux 05775 que le bétail 0929 et les animaux 02416, tout ce qui rampait 08318 08317 8802 sur la terre 0776, et tous les hommes 0120. 22 Tout ce qui avait respiration 07307, souffle 05397 de vie 02416 dans ses narines 0639, et qui était sur la terre sèche 02724, mourut 04191 8804. 23 Tous les êtres 03351 qui étaient sur la face 06440 de la terre 0127 furent exterminés 04229 8735, depuis l'homme 0120 jusqu'au bétail 0929, aux reptiles 07431 et aux oiseaux 05775 du ciel 08064: ils furent exterminés 04229 8735 de la terre 0776. Il ne resta 07604 8735 que 0389 Noé 05146, et ce qui 0834 était avec lui dans l'arche 08392. 24 Les eaux 04325 furent grosses 01396 8799 sur la terre 0776 pendant cent 03967 cinquante 02572 jours 03117.

Genèse 8

   1 Dieu 0430 se souvint 02142 8799 de Noé 05146, de tous les animaux 02416 et de tout le bétail 0929 qui étaient avec lui dans l'arche 08392; et Dieu 0430 fit passer 05674 8686 un vent 07307 sur 05921 la terre 0776, et les eaux 04325 s'apaisèrent 07918 8799. 2 Les sources 04599 de l'abîme 08415 et les écluses 0699 des cieux 08064 furent fermées 05534 8735, et la pluie 01653 ne tomba plus 03607 8735 du ciel 08064. 3 Les eaux 04325 se retirèrent 07725 8799 de dessus la terre 0776, s'en allant 01980 8800 et s'éloignant 07725 8800, et les eaux 04325 diminuèrent 02637 8799 au bout 07097 de cent 03967 cinquante 02572 jours 03117.
   4 Le septième 07637 mois 02320, le dix-septième 06240 07651 jour 03117 du mois 02320, l'arche 08392 s'arrêta 05117 8799 sur les montagnes 02022 d'Ararat 0780. 5 Les eaux 04325 allèrent en diminuant 02637 8800 01980 8800 jusqu'au 05704 dixième 06224 mois 02320. Le dixième 06224 mois, le premier 0259 jour du mois 02320, apparurent 07200 8738 les sommets 07218 des montagnes 02022.
   6 Au bout 07093 de quarante 0705 jours 03117, Noé 05146 ouvrit 06605 8799 la fenêtre 02474 qu'il avait faite 06213 8804 à l'arche 08392. 7 Il lâcha 07971 8762 le corbeau 06158, qui sortit 03318 8799, partant 03318 8800 et revenant 07725 8800, jusqu'à ce que les eaux 04325 eussent séché 03001 8800 sur la terre 0776. 8 Il lâcha 07971 8762 aussi la colombe 03123, pour voir 07200 8800 si les eaux 04325 avaient diminué 07043 8804 à la surface 06440 de la terre 0127. 9 Mais la colombe 03123 ne trouva 04672 8804 aucun lieu pour poser 04494 la plante 03709 de son pied 07272, et elle revint 07725 8799 à lui dans l'arche 08392, car il y avait des eaux 04325 à la surface 06440 de toute la terre 0776. Il avança 07971 8799 la main 03027, la prit 03947 8799, et la fit rentrer 0935 8686 auprès de lui dans l'arche 08392. 10 Il attendit 02342 8799 encore 0312 sept 07651 autres jours 03117, et il lâcha 07971 8763 de nouveau 03254 8686 la colombe 03123 hors de l'arche 08392. 11 La colombe 03123 revint 0935 8799 à lui sur le soir 06256 06153; et voici, une feuille 05929 d'olivier 02132 arrachée 02965 était dans son bec 06310. Noé 05146 connut 03045 8799 ainsi que les eaux 04325 avaient diminué 07043 8804 sur la terre 0776. 12 Il attendit 03176 8735 encore 0312 sept 07651 autres jours 03117; et il lâcha 07971 8762 la colombe 03123. Mais elle ne revint 07725 8800 plus 03254 8804 05750 à lui.
   13 L'an six 08337 cent 03967 un 08141, le premier 07223 mois, le premier 0259 jour du mois 02320, les eaux 04325 avaient séché 02717 8804 sur la terre 0776. Noé 05146 ôta 05493 8686 la couverture 04372 de l'arche 08392: il regarda 07200 8799, et voici, la surface 06440 de la terre 0127 avait séché 02717 8804. 14 Le second 08145 mois 02320, le vingt 06242-septième 07651 jour 03117 du mois 02320, la terre 0776 fut sèche 03001 8804.
   15 Alors Dieu 0430 parla 01696 8762 à Noé 05146, en disant 0559 8800: 16 Sors 03318 8798 de l'arche 08392, toi et ta femme 0802, tes fils 01121 et les femmes 0802 de tes fils 01121 avec toi. 17 Fais sortir 03318 8685 avec toi tous les animaux 02416 de toute chair 01320 qui sont avec toi, tant les oiseaux 05775 que le bétail 0929 et tous les reptiles 07431 qui rampent 07430 8802 sur la terre 0776: qu'ils se répandent 08317 8804 sur la terre 0776, qu'ils soient féconds 06509 8804 et multiplient 07235 8804 sur la terre 0776. 18 Et Noé 05146 sortit 03318 8799, avec ses fils 01121, sa femme 0802, et les femmes 0802 de ses fils 01121. 19 Tous les animaux 02416, tous les reptiles 07431, tous les oiseaux 05775, tout ce 03605 qui se meut 07430 8802 sur la terre 0776, selon leurs espèces 04940, sortirent 03318 8804 de l'arche 08392.
   20 Noé 05146 bâtit 01129 8799 un autel 04196 à l'Eternel 03068; il prit 03947 8799 de toutes les bêtes 0929 pures 02889 et de tous les oiseaux 05775 purs 02889, et il offrit 05927 8686 des holocaustes 05930 sur l'autel 04196. 21 L'Eternel 03068 sentit 07306 8686 une odeur 07381 agréable 05207, et l'Eternel 03068 dit 0559 8799 en 0413 son coeur 03820: Je ne maudirai 07043 8763 plus 03254 8686 la terre 0127, à cause de 05668 l'homme 0120, parce que les pensées 03336 du coeur 03820 de l'homme 0120 sont mauvaises 07451 dès sa jeunesse 05271; et je ne frapperai 05221 8687 plus 03254 8686 tout ce qui est vivant 02416, comme je l'ai fait 06213 8804. 22 Tant que la terre 0776 subsistera 03117, les semailles 02233 et la moisson 07105, le froid 07120 et la chaleur 02527, l'été 07019 et l'hiver 02779, le jour 03117 et la nuit 03915 ne cesseront point 07673 8799.

Gn 6:9-8:22 (Ostervald)

9 Voici les descendants de Noé. Noé fut un homme juste, intègre, dans son temps; Noé marcha avec Dieu. 10 Et Noé engendra trois fils, Sem, Cham et Japhet.
   11 Et la terre était corrompue devant Dieu, et la terre était remplie de violence. 12 Et Dieu regarda la terre, et, voici, elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
   13 Et Dieu dit à Noé: La fin de toute chair est venue devant moi; car la terre a été remplie de violence par eux; et voici, je vais les détruire avec la terre. 14 Fais-toi une arche de bois de gopher; tu feras l'arche par loges, et tu l'enduiras de bitume par dedans et par dehors. 15 Et voici comment tu la feras: La longueur de l'arche sera de trois cents coudées, sa largeur de cinquante coudées, et sa hauteur de trente coudées. 16 Tu feras une fenêtre à l'arche, et tu l'achèveras à une coudée par en haut; et tu mettras la porte de l'arche sur son côté; tu la feras avec un étage inférieur, un second, et un troisième. 17 Et moi, voici, je vais amener le déluge d'eaux sur la terre, pour détruire toute chair qui a souffle de vie, de dessous les cieux; tout ce qui est sur la terre, expirera. 18 Mais j'établirai mon alliance avec toi; et tu entreras dans l'arche, toi, tes fils, ta femme, et les femmes de tes fils avec toi. 19 Et de tout ce qui vit d'entre toute chair, tu en feras entrer deux de chaque espèce dans l'arche pour les conserver en vie avec toi; ils seront mâle et femelle; 20 Des oiseaux, selon leur espèce, et des bêtes selon leur espèce, de tout reptile du sol selon son espèce, deux de chaque espèce viendront vers toi pour que tu les conserves en vie. 21 Et toi, prends de tout aliment qui se mange, et fais-en provision par-devers toi, afin que cela te serve de nourriture ainsi qu'à eux.
   22 Et Noé le fit; il fit tout ce que Dieu lui avait commandé.

Genèse 7

   1 Et l'Éternel dit à Noé: Entre, toi et toute ta maison, dans l'arche; car je t'ai vu juste devant moi dans cette génération. 2 Tu prendras avec toi de tous les animaux purs, sept paires de chaque espèce, le mâle et sa femelle; mais des bêtes qui ne sont pas pures, deux, le mâle et sa femelle. 3 Tu prendras aussi des oiseaux des cieux, sept paires, mâle et femelle, pour en conserver la race sur la face de toute la terre. 4 Car dans sept jours je ferai pleuvoir sur la terre, pendant quarante jours et quarante nuits; et j'exterminerai de dessus la terre tous les êtres que j'ai faits.
   5 Et Noé fit tout ce que l'Éternel lui avait commandé. 6 Or, Noé était âgé de six cents ans, quand le déluge eut lieu, et que les eaux vinrent sur la terre. 7 Noé entra donc dans l'arche, et ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils avec lui, à cause des eaux du déluge. 8 Des animaux purs et des animaux qui ne sont pas purs, et des oiseaux, et de tout ce qui rampe sur la terre, 9 Deux par deux, mâle et femelle, entrèrent vers Noé dans l'arche, comme Dieu l'avait commandé à Noé. 10 Et il arriva, au bout des sept jours, que les eaux du déluge furent sur la terre.
   11 En l'an six cent de la vie de Noé, au second mois, au dix-septième jour du mois, en ce jour-là, toutes les sources du grand abîme éclatèrent, et les bondes des cieux s'ouvrirent. 12 Et la pluie tomba sur la terre quarante jours et quarante nuits.
   13 En ce même jour-là, Noé, Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, et la femme de Noé, et les trois femmes de ses fils avec eux, entrèrent dans l'arche, 14 Eux, et tous les animaux selon leur espèce, et tout le bétail selon son espèce, et tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, et tous les oiseaux selon leur espèce, tout petit oiseau, tout ce qui a des ailes; 15 Ils entrèrent donc vers Noé dans l'arche; deux par deux, de toute chair qui a souffle de vie. 16 Et ceux qui vinrent, vinrent mâle et femelle de toute chair, comme Dieu le lui avait commandé; et l'Éternel ferma l'arche sur lui.
   17 Et le déluge fut quarante jours sur la terre; et les eaux crûrent, et soulevèrent l'arche, et elle s'éleva de dessus la terre. 18 Et les eaux grossirent et crûrent fort sur la terre; et l'arche flottait à la surface des eaux. 19 Et les eaux grossirent prodigieusement sur la terre; et toutes les hautes montagnes qui sont sous tous les cieux, furent couvertes. 20 Les eaux s'élevèrent de quinze coudées au-dessus; et les montagnes furent couvertes.
   21 Et toute chair qui se mouvait sur la terre, expira, tant des oiseaux que du bétail, des animaux et de tous les reptiles qui se traînent sur la terre, et tous les hommes. 22 Tout ce qui avait souffle de vie dans ses narines, et tout ce qui était sur la terre ferme, mourut. 23 Tous les êtres qui étaient sur la face de la terre furent exterminés, depuis les hommes jusqu'aux bêtes, jusqu'aux reptiles, et jusqu'aux oiseaux des cieux, et ils furent exterminés de dessus la terre. Il ne resta que Noé, et ce qui était avec lui dans l'arche. 24 Et les eaux furent grosses sur la terre pendant cent cinquante jours.

Genèse 8

   1 Or, Dieu se souvint de Noé, et de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l'arche. Et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s'arrêtèrent. 2 Et les sources de l'abîme et les bondes des cieux se fermèrent; et la pluie fut retenue des cieux. 3 Et les eaux se retirèrent de dessus la terre; elles allèrent se retirant; et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.
   4 Et au septième mois, au dix-septième jour du mois, l'arche s'arrêta sur les montagnes d'Ararat. 5 Et les eaux allèrent diminuant, jusqu'au dixième mois. Au dixième mois, au premier jour du mois, ap-parurent les sommets des montagnes.
   6 Et il arriva qu'au bout de quarante jours Noé ouvrit la fenêtre qu'il avait faite à l'arche. 7 Et il lâcha le corbeau, qui sortit, allant et revenant, jusqu'à ce que les eaux eussent séché de dessus la terre. 8 Puis il lâcha la colombe d'avec lui, pour voir si les eaux avaient fort diminué à la surface de la terre. 9 Mais la colombe ne trouva pas où poser la plante de son pied, et elle retourna vers lui dans l'arche; car il y avait de l'eau à la surface de toute la terre. Et Noé avança sa main, la prit, et la ramena vers lui dans l'arche. 10 Et il attendit encore sept autres jours, puis il lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche. 11 Et la colombe revint à lui vers le soir; et voici, une feuille d'olivier fraîche était à son bec; et Noé comprit que les eaux avaient fort diminué sur la terre. 12 Et il attendit encore sept autres jours; puis il lâcha la colombe; mais elle ne retourna plus à lui.
   13 Et il arriva en l'an six cent un de la vie de Noé, au premier mois, au premier jour du mois, que les eaux avaient séché sur la terre; et Noé ôta la couverture de l'arche, et regarda; et voici, la surface du sol avait séché. 14 Au second mois, au vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche.
   15 Alors Dieu parla à Noé, en disant: 16 Sors de l'arche, toi, ta femme, tes fils, et les femmes de tes fils avec toi. 17 Fais sortir avec toi tous les animaux qui sont avec toi, de toute chair, tant des oiseaux que des bêtes, et de tous les reptiles qui rampent sur la terre; et qu'ils peuplent en abondance la terre, et qu'ils croissent et multiplient sur la terre. 18 Et Noé sortit, et ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils avec lui. 19 Tous les animaux, tous les reptiles et tous les oiseaux, tout ce qui rampe sur la terre, selon leurs familles, sortirent de l'arche.
   20 Et Noé bâtit un autel à l'Éternel; et il prit de toute bête pure, et de tout oiseau pur, et il offrit des holocaustes sur l'autel. 21 Et l'Éternel respira l'agréable odeur, et l'Éternel dit en son coeur: Je ne maudirai plus la terre, à cause de l'homme; car la nature du coeur de l'homme est mauvaise dès sa jeunesse; et je ne frapperai plus tout ce qui vit, comme je l'ai fait. 22 Tant que la terre durera, les semailles et la moisson, le froid et le chaud, l'été et l'hiver, et le jour et la nuit, ne cesseront point.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées