Comparer
Genèse 7KJV 1 And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
S21 1 L'Eternel dit à Noé: «Entre dans l'arche avec toute ta famille, car je t'ai vu comme juste devant moi dans cette génération.
KJV 2 Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
S21 2 Tu prendras avec toi 7 couples de tous les animaux purs, le mâle et sa femelle, une paire des animaux impurs, le mâle et sa femelle,
KJV 3 Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
S21 3 ainsi que 7 couples des oiseaux, mâle et femelle, afin de conserver leur espèce en vie sur toute la surface de la terre.
KJV 4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
S21 4 En effet, encore 7 jours et je ferai tomber la pluie sur la terre pendant 40 jours et 40 nuits. J'exterminerai ainsi de la surface du sol tous les êtres que j'ai créés.»
KJV 5 And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
S21 5 Noé se conforma à tous les ordres que Dieu lui avait donnés.
KJV 6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
S21 6 Noé avait 600 ans lorsque le déluge frappa la terre.
KJV 7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
S21 7 Noé entra dans l'arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils pour échapper à l'eau du déluge.
KJV 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
S21 8 Parmi les animaux purs et les animaux impurs, les oiseaux et tout ce qui se déplace sur le sol,
KJV 9 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
S21 9 un mâle et une femelle entrèrent dans l'arche avec Noé, deux par deux, comme Dieu l'avait ordonné à Noé.
KJV 10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
S21 10 L'eau du déluge frappa la terre 7 jours après.
KJV 11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
S21 11 L'an 600 de la vie de Noé, le dix-septième jour du deuxième mois, toutes les sources du grand abîme jaillirent et les écluses du ciel s'ouvrirent.
KJV 12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
S21 12 La pluie tomba sur la terre pendant 40 jours et 40 nuits.
KJV 13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
S21 13 C'est ce jour-là précisément que Noé, Sem, Cham et Japhet, les fils de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux étaient entrés dans l'arche,
KJV 14 They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
S21 14 ainsi que tous les animaux selon leur espèce, tout le bétail selon son espèce, tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, tous les oiseaux selon leur espèce, tous les petits oiseaux, tout ce qui a des ailes.
KJV 15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
S21 15 Ils entrèrent dans l'arche avec Noé, deux par deux, issus de toutes les créatures qui ont souffle de vie.
KJV 16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
S21 16 Il en entra, mâle et femelle, de toute espèce, comme Dieu l'avait ordonné à Noé. Puis l'Eternel ferma la porte sur lui.
KJV 17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
S21 17 Le déluge frappa la terre pendant 40 jours. L'eau grossit et souleva l'arche, et celle-ci s'éleva au-dessus de la terre.
KJV 18 And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
S21 18 L'eau monta et grossit beaucoup sur la terre, et l'arche flotta à la surface de l'eau.
KJV 19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
S21 19 L'eau augmenta de plus en plus et toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel tout entier furent recouvertes.
KJV 20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
S21 20 L'eau monta de 7 mètres et demi au-dessus des montagnes, si bien qu'elles furent recouvertes.
KJV 21 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
S21 21 Tout ce qui vivait sur la terre expira, tant les oiseaux que le bétail et les animaux, tout ce qui pullulait sur la terre et tous les hommes.
KJV 22 All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.
S21 22 Tout ce qui avait un souffle de vie dans ses narines et qui se trouvait sur la terre ferme mourut.
KJV 23 And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
S21 23 Dieu fit disparaître tous les êtres qui étaient à la surface du sol, depuis l'homme jusqu'au bétail, aux reptiles et aux oiseaux: ils furent exterminés de la terre. Il ne resta que Noé et ceux qui étaient avec lui dans l'arche.
KJV 24 And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
S21 24 La crue de l'eau sur la terre dura 150 jours.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées