Comparer
Genèse 8OST 1 Or, Dieu se souvint de Noé, et de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l'arche. Et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s'arrêtèrent.
S21 1 Dieu se souvint de Noé, de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l'arche. Il fit passer un vent sur la terre et l'eau se calma.
OST 2 Et les sources de l'abîme et les bondes des cieux se fermèrent; et la pluie fut retenue des cieux.
S21 2 Les sources de l'abîme et les écluses du ciel furent fermées et la pluie ne tomba plus du ciel.
OST 3 Et les eaux se retirèrent de dessus la terre; elles allèrent se retirant; et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.
S21 3 L'eau se retira peu à peu de dessus la terre, si bien qu'elle baissa au bout de 150 jours.
OST 4 Et au septième mois, au dix-septième jour du mois, l'arche s'arrêta sur les montagnes d'Ararat.
S21 4 Le dix-septième jour du septième mois, l'arche s'arrêta sur les montagnes d'Ararat.
OST 5 Et les eaux allèrent diminuant, jusqu'au dixième mois. Au dixième mois, au premier jour du mois, ap-parurent les sommets des montagnes.
S21 5 L'eau baissa progressivement jusqu'au dixième mois. Le premier jour du dixième mois, les sommets des montagnes apparurent.
OST 6 Et il arriva qu'au bout de quarante jours Noé ouvrit la fenêtre qu'il avait faite à l'arche.
S21 6 Au bout de 40 jours, Noé ouvrit la fenêtre qu'il avait faite à l'arche.
OST 7 Et il lâcha le corbeau, qui sortit, allant et revenant, jusqu'à ce que les eaux eussent séché de dessus la terre.
S21 7 Il lâcha le corbeau et celui-ci sortit, faisant des allers et retours jusqu'à ce que l'eau ait séché sur la terre.
OST 8 Puis il lâcha la colombe d'avec lui, pour voir si les eaux avaient fort diminué à la surface de la terre.
S21 8 Il lâcha aussi la colombe pour voir si l'eau avait baissé sur la terre,
OST 9 Mais la colombe ne trouva pas où poser la plante de son pied, et elle retourna vers lui dans l'arche; car il y avait de l'eau à la surface de toute la terre. Et Noé avança sa main, la prit, et la ramena vers lui dans l'arche.
S21 9 mais celle-ci ne trouva aucun endroit où se poser. Elle revint vers lui dans l'arche, car il y avait de l'eau sur toute la surface de la terre. Il avança la main, la prit et la fit rentrer vers lui dans l'arche.
OST 10 Et il attendit encore sept autres jours, puis il lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche.
S21 10 Il attendit encore 7 autres jours, puis il lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche.
OST 11 Et la colombe revint à lui vers le soir; et voici, une feuille d'olivier fraîche était à son bec; et Noé comprit que les eaux avaient fort diminué sur la terre.
S21 11 La colombe revint vers lui sur le soir, et voici qu'une feuille d'olivier arrachée était dans son bec. Noé sut ainsi que l'eau avait baissé sur la terre.
OST 12 Et il attendit encore sept autres jours; puis il lâcha la colombe; mais elle ne retourna plus à lui.
S21 12 Il attendit encore 7 autres jours, puis il lâcha la colombe, mais elle ne revint plus vers lui.
OST 13 Et il arriva en l'an six cent un de la vie de Noé, au premier mois, au premier jour du mois, que les eaux avaient séché sur la terre; et Noé ôta la couverture de l'arche, et regarda; et voici, la surface du sol avait séché.
S21 13 L'an 601, le premier jour du premier mois, l'eau avait séché sur la terre. Noé retira le toit de l'arche. Il regarda et constata que la surface du sol avait séché.
OST 14 Au second mois, au vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche.
S21 14 Le vingt-septième jour du deuxième mois, la terre fut sèche.
OST 15 Alors Dieu parla à Noé, en disant:
S21 15 Alors Dieu parla à Noé:
OST 16 Sors de l'arche, toi, ta femme, tes fils, et les femmes de tes fils avec toi.
S21 16 «Sors de l'arche avec ta femme, tes fils et les femmes de tes fils.
OST 17 Fais sortir avec toi tous les animaux qui sont avec toi, de toute chair, tant des oiseaux que des bêtes, et de tous les reptiles qui rampent sur la terre; et qu'ils peuplent en abondance la terre, et qu'ils croissent et multiplient sur la terre.
S21 17 Fais sortir avec toi tous les animaux de toute espèce qui sont avec toi, tant les oiseaux que le bétail et tous les reptiles qui rampent sur la terre. Qu'ils pullulent sur la terre, qu'ils se reproduisent et deviennent nombreux sur la terre.»
OST 18 Et Noé sortit, et ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils avec lui.
S21 18 Noé sortit avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils.
OST 19 Tous les animaux, tous les reptiles et tous les oiseaux, tout ce qui rampe sur la terre, selon leurs familles, sortirent de l'arche.
S21 19 Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux et tout ce qui se déplace sur la terre sortirent de l'arche en fonction de leur espèce.
OST 20 Et Noé bâtit un autel à l'Éternel; et il prit de toute bête pure, et de tout oiseau pur, et il offrit des holocaustes sur l'autel.
S21 20 Noé construisit un autel en l'honneur de l'Eternel. Il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs et offrit des holocaustes sur l'autel.
OST 21 Et l'Éternel respira l'agréable odeur, et l'Éternel dit en son coeur: Je ne maudirai plus la terre, à cause de l'homme; car la nature du coeur de l'homme est mauvaise dès sa jeunesse; et je ne frapperai plus tout ce qui vit, comme je l'ai fait.
S21 21 L'Eternel perçut une odeur agréable et se dit en lui-même: «Je ne maudirai plus la terre à cause de l'homme, car l'orientation du cœur de l'homme est mauvaise dès sa jeunesse, et je ne frapperai plus tous les êtres vivants comme je l'ai fait.
OST 22 Tant que la terre durera, les semailles et la moisson, le froid et le chaud, l'été et l'hiver, et le jour et la nuit, ne cesseront point.
S21 22 Tant que la terre subsistera,
les semailles et la moisson,
le froid et la chaleur,
l'été et l'hiver,
le jour et la nuit
ne cesseront pas.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées