Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Genèse 9

BCC 1 Dieu bénit Noé et ses fils et leur dit : « Soyez féconds, multipliez et remplissez la terre.

OST 1 Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Croissez et multipliez, et remplissez la terre;

BCC 2 Vous serez craints et redoutés de toute bête de la terre, de tout oiseau du ciel, de tout ce qui se meut sur la terre et de tous les poissons de la mer ; ils sont livrés entre vos mains.

OST 2 Et vous serez craints et redoutés de tous les animaux de la terre, et de tous les oiseaux des cieux; avec tout ce qui se meut sur le sol et tous les poissons de la mer, ils sont remis entre vos mains.

BCC 3 Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture ; je vous donne tout cela, comme je vous avais donné l'herbe verte.

OST 3 Tout ce qui se meut et qui a vie, vous servira de nourriture; je vous donne tout cela comme l'herbe verte.

BCC 4 Seulement vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est-à-dire avec son sang.

OST 4 Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est à dire son sang.

BCC 5 Et votre sang à vous, j'en demanderai compte à cause de vos âmes, j'en demanderai compte à toute bête ; de la main de l'homme, de la main de l'homme qui est son frère, je redemanderai l'âme de l'homme.

OST 5 Et certainement je redemanderai votre sang, le sang de vos âmes; je le redemanderai de tout animal. Et je redemanderai l'âme de l'homme, de la main de l'homme, de la main de son frère.

BCC 6 Quiconque aura versé le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé, car Dieu a fait l'homme à son image.

OST 6 Celui qui répandra le sang de l'homme, par l'homme son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.

BCC 7 Vous, soyez féconds et multipliez ; répandez-vous sur la terre et vous y multipliez. »

OST 7 Vous donc, croissez et multipliez; peuplez en abondance la terre, et multipliez sur elle.

BCC 8 Dieu dit encore à Noé et à ses fils avec lui :

OST 8 Dieu parla aussi à Noé, et à ses fils avec lui, en disant:

BCC 9 « Et moi, je vais établir mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous,

OST 9 Quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;

BCC 10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, oiseaux, animaux domestiques et toutes les bêtes de la terre avec vous, depuis tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à toute bête de la terre.

OST 10 Et avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail, et tous les animaux de la terre avec vous, tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à tous les animaux de la terre.

BCC 11 J'établis mon alliance avec vous : aucune chair ne sera plus détruite par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour ravager la terre. »

OST 11 J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.

BCC 12 Et Dieu dit : « Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour toutes les générations à venir.

OST 12 Et Dieu dit: Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:

BCC 13 J'ai mis mon arc dans la nue, et il deviendra signe d'alliance entre moi et la terre.

OST 13 Je mets mon arc dans les nuées, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.

BCC 14 Quand j'assemblerai des nuées au-dessus de la terre, l'arc apparaîtra dans la nue,

OST 14 Et il arrivera que, lorsque j'amasserai des nuées sur la terre, et que l'arc paraîtra dans les nuées,

BCC 15 et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge détruisant toute chair.

OST 15 Je me souviendrai de mon alliance, qui existe entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.

BCC 16 L'arc sera dans la nue et, en le regardant, je me souviendrai de l'alliance éternelle qui existe entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair, qui sont sur la terre. »

OST 16 L'arc sera donc dans les nuées, et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance éternelle entre Dieu et tout être vivant, de toute chair qui est sur la terre.

BCC 17 Et Dieu dit à Noé : « tel est le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. »

OST 17 Et Dieu dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.

BCC 18 Les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Chan et Japheth ; et Cham était père de Chanaan.

OST 18 Et les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cham et Japhet. Or, Cham est le père de Canaan.

BCC 19 Ces trois sont les fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.

OST 19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.

BCC 20 Noé, qui était cultivateur, commença à planter de la vigne.

OST 20 Or, Noé commença à cultiver la terre et planta de la vigne.

BCC 21 Ayant bu du vin, il s'enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.

OST 21 Et il but du vin, et s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.

BCC 22 Cham, père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il alla le rapporter dehors à ses deux frères.

OST 22 Et Cham, père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le rapporta dehors à ses deux frères.

BCC 23 Alors Sem avec Japheth prit le manteau de Noé et, l'ayant mis sur leurs épaules, ils marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père.

OST 23 Mais Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent tous deux sur leurs épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; et comme leurs visages étaient tournés, ils ne virent point la nudité de leur père.

BCC 24 Comme leur visage était tourné en arrière, ils ne virent pas la nudité de leur père. Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son plus jeune fils, et il dit :

OST 24 Et Noé, réveillé de son vin, apprit ce que son fils cadet lui avait fait.

BCC 25 « Maudit soit Chanaan ! Il sera pour ses frères le serviteur des serviteurs ! »

OST 25 Et il dit: Maudit soit Canaan! il sera serviteur des serviteurs de ses frères.

BCC 26 Puis il dit : « Béni soit Yahweh, Dieu de Sem, et que Chanaan soit son serviteur !

OST 26 Puis il dit: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur serviteur!

BCC 27 Que Dieu donne de l'espace à Japheth, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son serviteur ! »

OST 27 Que Dieu étende Japhet et qu'il habite dans les tentes de Sem; et que Canaan soit leur serviteur!

BCC 28 Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.

OST 28 Et Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.

BCC 29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, et il mourut.

OST 29 Tout le temps que Noé vécut fut donc de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées