Comparer
Genèse 9BCC 1 Dieu bénit Noé et ses fils et leur dit : « Soyez féconds, multipliez et remplissez la terre.
S21 1 Dieu bénit Noé et ses fils. Il leur dit: «Reproduisez-vous, devenez nombreux et remplissez la terre.
BCC 2 Vous serez craints et redoutés de toute bête de la terre, de tout oiseau du ciel, de tout ce qui se meut sur la terre et de tous les poissons de la mer ; ils sont livrés entre vos mains.
S21 2 Vous serez craints et redoutés de tout animal de la terre, de tout oiseau du ciel, de tout ce qui se déplace sur le sol et de tous les poissons de la mer: ils sont placés sous votre autorité.
BCC 3 Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture ; je vous donne tout cela, comme je vous avais donné l'herbe verte.
S21 3 Tout ce qui se déplace et qui vit vous servira de nourriture: je vous donne tout cela de la même manière que je vous ai donné l'herbe verte.
BCC 4 Seulement vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est-à-dire avec son sang.
S21 4 Seulement, vous ne mangerez aucune viande avec sa vie, avec son sang.
BCC 5 Et votre sang à vous, j'en demanderai compte à cause de vos âmes, j'en demanderai compte à toute bête ; de la main de l'homme, de la main de l'homme qui est son frère, je redemanderai l'âme de l'homme.
S21 5 Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de votre vie, je le redemanderai à tout animal. Et je redemanderai la vie de l'homme à l'homme, à l'homme qui est son frère.
BCC 6 Quiconque aura versé le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé, car Dieu a fait l'homme à son image.
S21 6 Si quelqu'un verse le sang de l'homme,
son sang sera versé par l'homme,
car Dieu a fait l'homme
à son image.
BCC 7 Vous, soyez féconds et multipliez ; répandez-vous sur la terre et vous y multipliez. »
S21 7 Quant à vous, reproduisez-vous et devenez nombreux, pullulez et multipliez-vous sur la terre.»
BCC 8 Dieu dit encore à Noé et à ses fils avec lui :
S21 8 Dieu dit encore à Noé et à ses fils:
BCC 9 « Et moi, je vais établir mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous,
S21 9 «J'établis mon alliance avec vous et avec votre descendance après vous,
BCC 10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, oiseaux, animaux domestiques et toutes les bêtes de la terre avec vous, depuis tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à toute bête de la terre.
S21 10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, avec tous ceux qui sont sortis de l'arche, avec tous les animaux de la terre.
BCC 11 J'établis mon alliance avec vous : aucune chair ne sera plus détruite par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour ravager la terre. »
S21 11 J'établis mon alliance avec vous: aucune créature ne sera plus supprimée par l'eau du déluge et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.»
BCC 12 Et Dieu dit : « Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour toutes les générations à venir.
S21 12 Dieu dit: «Voici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, ainsi que tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour toutes les générations:
BCC 13 J'ai mis mon arc dans la nue, et il deviendra signe d'alliance entre moi et la terre.
S21 13 j'ai placé mon arc parmi les nuages et il servira de signe de l'alliance conclue entre moi et la terre.
BCC 14 Quand j'assemblerai des nuées au-dessus de la terre, l'arc apparaîtra dans la nue,
S21 14 Quand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc apparaîtra parmi les nuages
BCC 15 et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge détruisant toute chair.
S21 15 et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous ainsi que tous les êtres vivants de toute espèce: l'eau ne se transformera plus en déluge pour détruire toute créature.
BCC 16 L'arc sera dans la nue et, en le regardant, je me souviendrai de l'alliance éternelle qui existe entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair, qui sont sur la terre. »
S21 16 L'arc sera parmi les nuages et je le regarderai pour me souvenir de l'alliance éternelle entre Dieu et tous les êtres vivants de toute espèce qui se trouvent sur la terre.»
BCC 17 Et Dieu dit à Noé : « tel est le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. »
S21 17 Dieu dit à Noé: «Tel est le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute créature sur la terre.»
BCC 18 Les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Chan et Japheth ; et Cham était père de Chanaan.
S21 18 Les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan.
BCC 19 Ces trois sont les fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.
S21 19 Voilà quels sont les trois fils de Noé. Ce sont eux qui ont peuplé toute la terre.
BCC 20 Noé, qui était cultivateur, commença à planter de la vigne.
S21 20 Noé commença à cultiver le sol et planta de la vigne.
BCC 21 Ayant bu du vin, il s'enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
S21 21 Il but du vin et devint ivre, si bien qu'il se dénuda au milieu de sa tente.
BCC 22 Cham, père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il alla le rapporter dehors à ses deux frères.
S21 22 Cham, le père de Canaan, vit la nudité de son père et en parla à ses deux frères qui se trouvaient à l'extérieur.
BCC 23 Alors Sem avec Japheth prit le manteau de Noé et, l'ayant mis sur leurs épaules, ils marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père.
S21 23 Alors Sem et Japhet prirent un manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père. Comme ils détournaient la tête, ils ne virent pas la nudité de leur père.
BCC 24 Comme leur visage était tourné en arrière, ils ne virent pas la nudité de leur père. Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son plus jeune fils, et il dit :
S21 24 Lorsqu'il eut fini de cuver son vin, Noé apprit ce que lui avait fait son fils cadet
BCC 25 « Maudit soit Chanaan ! Il sera pour ses frères le serviteur des serviteurs ! »
S21 25 et dit: «Maudit soit Canaan! Qu'il soit le dernier des esclaves pour ses frères!»
BCC 26 Puis il dit : « Béni soit Yahweh, Dieu de Sem, et que Chanaan soit son serviteur !
S21 26 Il dit encore:
«Béni soit l'Eternel, le Dieu de Sem,
et que Canaan soit son esclave!
BCC 27 Que Dieu donne de l'espace à Japheth, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son serviteur ! »
S21 27 Que Dieu élargisse le territoire de Japhet,
qu'il habite dans les tentes de Sem
et que Canaan soit son esclave!»
BCC 28 Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
S21 28 Noé vécut 350 ans après le déluge.
BCC 29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, et il mourut.
S21 29 Il vécut en tout 950 ans, puis il mourut.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées