Comparer
Habacuc 1:10-11Ha 1:10-11 (Annotée Neuchâtel)
10 Il se moquera des rois, et les princes seront sa risée ; il se rira de tout retranchement, il entasse de la poussière et le prend. 11 Puis il glisse comme le vent, il passe outre, et il est chargé de crimes. Sa force à lui, voilà son Dieu !Ha 1:10-11 (Catholique Crampon)
10 Lui, il se moque des rois, et les princes sont sa risée ; il se rit de toutes les forteresses, il entasse de la poussière et les prend. 11 Puis l'ouragan s'avance et passe ; et il se rend coupable ; sa force à lui, voilà son Dieu !Ha 1:10-11 (Segond 1910)
10 Il se moque des rois, Et les princes font l'objet de ses railleries ; Il se rit de toutes les forteresses, Il amoncelle de la terre, et il les prend. 11 Alors son ardeur redouble, Il poursuit sa marche, et il se rend coupable. Sa force à lui, voilà son dieu !Ha 1:10-11 (Nouvelle Edition de Genève)
10 Il se moque des rois, Et les princes font l'objet de ses railleries; Il se rit de toutes les forteresses, Il amoncelle de la terre, et il les prend. 11 Alors son ardeur redouble, Il poursuit sa marche, et il se rend coupable. Sa force à lui, voilà son dieu!Ha 1:10-11 (Ostervald)
10 Ce peuple se moque des rois, et les princes sont l'objet de ses railleries; il se rit de toutes les forteresses; il amoncelle de la terre, et il s'en empare. 11 Alors il traverse comme le vent, il passe outre et se rend coupable, car sa force est son dieu.Ha 1:10-11 (Segond 21)
10 Il se moque des rois,et les princes sont l'objet de ses railleries.
Il rit de toutes les forteresses:
il amoncelle de la terre et il les prend.
11 Alors il change d'avis
et poursuit sa marche, et il se rend coupable.
Sa force à lui, voilà son dieu!
Ha 1:10-11 (Vulgate)
10 Et ipse de regibus triumphabit,et tyranni ridiculi ejus erunt ;
ipse super omnem munitionem ridebit,
et comportabit aggerem, et capiet eam.
11 Tunc mutabitur spiritus, et pertransibit, et corruet :
hæc est fortitudo ejus dei sui.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées