Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Habacuc 1:10-11

BCC 10 Lui, il se moque des rois, et les princes sont sa risée ; il se rit de toutes les forteresses, il entasse de la poussière et les prend.

KJV 10 And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.

LSG 10 Il se moque des rois, Et les princes font l'objet de ses railleries ; Il se rit de toutes les forteresses, Il amoncelle de la terre, et il les prend.

LSGS 10 Il se moque 07046 8691 des rois 04428, Et les princes 07336 8802 font l'objet de ses railleries 04890; Il se rit 07832 8799 de toutes les forteresses 04013, Il amoncelle 06651 8799 de la terre 06083, et il les prend 03920 8799.

MAR 10 Elle se moque des Rois, et se joue des Princes ; elle se rit de toutes les forteresses, en faisant des terrasses, elle les prendra.

NEG 10 Il se moque des rois, Et les princes font l'objet de ses railleries; Il se rit de toutes les forteresses, Il amoncelle de la terre, et il les prend.

OST 10 Ce peuple se moque des rois, et les princes sont l'objet de ses railleries; il se rit de toutes les forteresses; il amoncelle de la terre, et il s'en empare.

VULC 10 Et ipse de regibus triumphabit,
et tyranni ridiculi ejus erunt ;
ipse super omnem munitionem ridebit,
et comportabit aggerem, et capiet eam.

WLC 10 וְהוּא֙ בַּמְּלָכִ֣ים יִתְקַלָּ֔ס וְרֹזְנִ֖ים מִשְׂחָ֣ק ל֑וֹ ה֚וּא לְכָל־ מִבְצָ֣ר יִשְׂחָ֔ק וַיִּצְבֹּ֥ר עָפָ֖ר וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃

BCC 11 Puis l'ouragan s'avance et passe ; et il se rend coupable ; sa force à lui, voilà son Dieu !

KJV 11 Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.

LSG 11 Alors son ardeur redouble, Il poursuit sa marche, et il se rend coupable. Sa force à lui, voilà son dieu !

LSGS 11 Alors son ardeur 07307 redouble 02498 8804, Il poursuit 05674 8799 sa marche, et il se rend coupable 0816 8804. Sa force 03581 à lui 02098, voilà son dieu 0433!

MAR 11 Alors elle renforcera son courage, et passera outre, mais elle se rendra coupable, [en disant que] cette puissance qu'elle a [est] de son Dieu.

NEG 11 Alors son ardeur redouble, Il poursuit sa marche, et il se rend coupable. Sa force à lui, voilà son dieu!

OST 11 Alors il traverse comme le vent, il passe outre et se rend coupable, car sa force est son dieu.

VULC 11 Tunc mutabitur spiritus, et pertransibit, et corruet :
hæc est fortitudo ejus dei sui.]

WLC 11 אָ֣ז חָלַ֥ף ר֛וּחַ וַֽיַּעֲבֹ֖ר וְאָשֵׁ֑ם ז֥וּ כֹח֖וֹ לֵאלֹהֽוֹ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées