Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Hébreux 10

KJV 1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.

S21 1 La loi, en effet, possède une ombre des biens à venir, et non l'exacte représentation de la réalité; elle ne peut jamais, par l'offrande annuelle et toujours répétée des mêmes sacrifices, conduire à la perfection ceux qui y participent.

KJV 2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.

S21 2 Sinon, n'aurait-on pas cessé de les offrir? Ceux qui rendent ce culte, purifiés une fois pour toutes, n'auraient en effet plus du tout conscience de leurs péchés.

KJV 3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.

S21 3 Mais en réalité, le souvenir des péchés est rappelé chaque année par ces sacrifices,

KJV 4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.

S21 4 car il est impossible que le sang de taureaux et de boucs enlève les péchés.

KJV 5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:

S21 5 C'est pourquoi, en entrant dans le monde, Christ dit: Tu n'as voulu ni sacrifices ni offrandes, mais tu m'as formé un corps;

KJV 6 In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.

S21 6 tu n'as accepté ni holocaustes ni sacrifices pour le péché,

KJV 7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.

S21 7 alors j'ai dit: ‘Me voici, je viens – dans le rouleau du livre il est écrit à mon sujet – pour faire, ô Dieu, ta volonté.' 

KJV 8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;

S21 8 Il a d'abord dit: Tu n'as voulu et tu n'as accepté ni sacrifices ni offrandes, ni holocaustes ni sacrifices pour le péché – qui sont pourtant offerts conformément à la loi –

KJV 9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.

S21 9 et ensuite il a déclaré: Me voici, je viens, [ô Dieu,] pour faire ta volonté. Il abolit ainsi le premier culte pour établir le second.

KJV 10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

S21 10 Et c'est en raison de cette volonté que nous avons été rendus saints par l'offrande du corps de Jésus-Christ une fois pour toutes.

KJV 11 And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:

S21 11 Tout prêtre se tient chaque jour debout pour faire le service et offrir fréquemment les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais enlever les péchés,

KJV 12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;

S21 12 tandis que Christ, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu.

KJV 13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.

S21 13 Il attend désormais que ses ennemis soient réduits à lui servir de marchepied.

KJV 14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.

S21 14 En effet, par une seule offrande il a conduit à la perfection pour toujours ceux qu'il rend saints.

KJV 15 Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,

S21 15 C'est ce que le Saint-Esprit nous atteste aussi, car après avoir dit:

KJV 16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;

S21 16 Voici l'alliance que je ferai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur: je mettrai mes lois dans leur cœur et je les écrirai dans leur esprit,

KJV 17 And their sins and iniquities will I remember no more.

S21 17 il ajoute: Je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs fautes. 

KJV 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.

S21 18 Or là où il y a pardon des péchés, il n'y a plus à présenter d'offrande pour le péché.

KJV 19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

S21 19 Ainsi, frères et sœurs, nous avons par le sang de Jésus l'assurance d'un libre accès au sanctuaire.

KJV 20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;

S21 20 Cette route nouvelle et vivante, il l'a inaugurée pour nous au travers du voile, c'est-à-dire de son propre corps.

KJV 21 And having an high priest over the house of God;

S21 21 De plus, nous avons un souverain prêtre établi sur la maison de Dieu.

KJV 22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.

S21 22 Approchons-nous donc avec un cœur sincère, une foi inébranlable, le cœur purifié d'une mauvaise conscience et le corps lavé d'une eau pure.

KJV 23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)

S21 23 Retenons fermement l'espérance que nous proclamons, car celui qui a fait la promesse est fidèle.

KJV 24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works:

S21 24 Veillons les uns sur les autres pour nous inciter à l'amour et à de belles œuvres.

KJV 25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.

S21 25 N'abandonnons pas notre assemblée, comme certains en ont l'habitude, mais encourageons-nous mutuellement. Faites cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le jour.

KJV 26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,

S21 26 En effet, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,

KJV 27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.

S21 27 mais une terrible attente du jugement et l'ardeur du feu qui dévorera les adversaires de Dieu.

KJV 28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:

S21 28 Celui qui a violé la loi de Moïse est mis à mort sans pitié, sur la déposition de deux ou de trois témoins.

KJV 29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?

S21 29 Quelle peine bien plus sévère méritera-t-il donc, à votre avis, celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura jugé sans valeur le sang de l'alliance grâce auquel il a été déclaré saint et aura insulté l'Esprit de la grâce?

KJV 30 For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.

S21 30 Nous connaissons en effet celui qui a dit: C'est à moi qu'appartient la vengeance, c'est moi qui donnerai à chacun ce qu'il mérite! Il a ajouté: Le Seigneur jugera son peuple. 

KJV 31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

S21 31 Oui, c'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.

KJV 32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;

S21 32 Souvenez-vous des premiers jours: après avoir été éclairés, vous avez supporté un grand et douloureux combat.

KJV 33 Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.

S21 33 Tantôt vous étiez publiquement exposés aux injures et aux persécutions, tantôt vous vous montriez solidaires de ceux qui se trouvaient dans la même situation.

KJV 34 For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.

S21 34 En effet, vous avez eu de la compassion pour moi dans ma prison et vous avez accepté avec joie qu'on prenne vos biens, sachant que vous aviez [au ciel] des richesses meilleures et qui durent toujours.

KJV 35 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.

S21 35 N'abandonnez donc pas votre assurance, qui est porteuse d'une grande récompense.

KJV 36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.

S21 36 Oui, vous avez besoin de persévérance pour accomplir la volonté de Dieu et obtenir ainsi ce qui vous est promis.

KJV 37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.

S21 37 Encore bien peu, bien peu de temps, et celui qui doit venir viendra, il ne tardera pas.

KJV 38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.

S21 38 Et le juste vivra par la foi; mais s'il revient en arrière, je ne prends pas plaisir en lui. 

KJV 39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.

S21 39 Quant à nous, nous ne faisons pas partie de ceux qui reviennent en arrière pour leur perte, mais de ceux qui ont la foi pour le salut de leur âme.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées