Comparer
Hébreux 11BCC 1 Or la foi est la substance des choses qu'on espère, une conviction de celles qu'on ne voit point.
LSGS 1 Or 1161 la foi 4102 est 2076 5748 une ferme assurance 5287 des choses qu'on espère 1679 5746, une démonstration 1650 de celles 4229 qu'on ne voit 991 5746 pas 3756.
BCC 2 C'est pour l'avoir possédée que les anciens ont obtenu un bon témoignage.
LSGS 2 Pour 1063 l 5026'avoir possédée 1722, les anciens 4245 ont obtenu un témoignage favorable 3140 5681.
BCC 3 C'est par la foi que nous reconnaissons que le monde a été formé par la parole de Dieu, en sorte que les choses que l'on voit n'ont pas été faites de choses visibles.
LSGS 3 C'est par la foi 4102 que nous reconnaissons 3539 5719 que le monde 165 a été formé 2675 5771 par la parole 4487 de Dieu 2316, en sorte que 1519 ce qu 3588'on voit 991 5746 n'a pas 3361 été fait 1096 5755 de 1537 choses visibles 5316 5730.
BCC 4 C'est par la foi qu'Abel offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn ; c'est par elle qu'il fut déclaré juste, Dieu approuvant ses offrandes, et c'est par elle que, mort, il parle toujours.
LSGS 4 C'est par la foi 4102 qu'Abel 6 offrit 4374 5656 à Dieu 2316 un sacrifice 2378 plus excellent 4119 que 3844 celui de Caïn 2535; c'est par 1223 elle 3739 qu'il fut 1511 5750 déclaré 3140 5681 juste 1342, Dieu 2316 approuvant 3140 5723 ses 1909 846 offrandes 1435; et 2532 c'est par 1223 elle 846 qu'il parle 2980 5731 5625 2980 5719 encore 2089, quoique mort 599 5631.
BCC 5 C'est par la foi qu'Énoch fut enlevé sans qu'il eût subi la mort : "on ne le trouva plus, parce que Dieu l'avait enlevé"; car avant cet enlèvement, il avait reçu ce témoignage ' qu'il avait plu à Dieu.
LSGS 5 C'est par la foi 4102 qu'Enoch 1802 fut enlevé 3346 5681 pour qu'il ne vît 1492 5629 point 3361 la mort 2288, et 2532 qu'il ne parut 2147 5712 plus 3756 parce que 1360 Dieu 2316 l 846'avait enlevé 3346 5656; car 1063, avant 4253 son 846 enlèvement 3331, il avait reçu le témoignage 3140 5769 qu'il était agréable 2100 5760 à Dieu 2316.
BCC 6 or, sans la foi, il est impossible de plaire à Dieu ; car il faut que celui qui s'approche de Dieu croie qu'il existe, et qu'il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent.
LSGS 6 Or 1161 sans 5565 la foi 4102 il est impossible 102 de lui être agréable 2100 5658; car 1063 il faut 1163 5748 que celui qui s'approche 4334 5740 de Dieu 2316 croie 4100 5658 que 3754 Dieu existe 2076 5748, et 2532 qu'il est 1096 5736 le rémunérateur 3406 de ceux qui le 846 cherchent 1567 5723.
BCC 7 C'est par la foi que Noé, divinement averti des événements qu'on ne voyait pas encore, construisit, avec une pieuse crainte, une arche pour sauver sa fa-mille ; c'est par elle qu'il condamna le monde, et devint héritier de la justice qui s'obtient par la foi.
LSGS 7 C'est par la foi 4102 que Noé 3575, divinement averti 5537 5685 des 4012 choses qu'on ne voyait 991 5746 pas encore 3369, et saisi d'une crainte respectueuse 2125 5685, construisit 2680 5656 une arche 2787 pour 1519 sauver 4991 sa 846 famille 3624; c'est par 1223 elle 3739 qu'il condamna 2632 5656 le monde 2889, et 2532 devint 1096 5633 héritier 2818 de la justice 1343 qui s'obtient par 2596 la foi 4102.
BCC 8 C'est par la foi qu'Abraham, obéissant à l'appel de Dieu, partit pour un pays qu'il devait recevoir en héritage, et se mit en chemin sans savoir où il allait.
LSGS 8 C'est par la foi 4102 qu'Abraham 11, lors de sa vocation 2564 5746, obéit 5219 5656 et 2532 partit 1831 5629 pour 1831 5627 1519 un lieu 5117 qu 3739'il devait 3195 5707 recevoir 2983 5721 en 1519 héritage 2817, et qu'il partit sans 3361 savoir 1987 5740 où 4226 il allait 2064 5736.
BCC 9 C'est par la foi qu'il séjourna dans la terre promise, comme dans une terre étrangère, habitant sous des tentes, ainsi qu'Isaac et Jacob, héritiers comme lui de la même promesse.
LSGS 9 C'est par la foi 4102 qu'il vint s'établir 3939 5656 dans 1519 la terre 1093 promise 1860 comme 5613 dans une terre étrangère 245, habitant 2730 5660 sous 1722 des tentes 4633, ainsi 3326 qu'Isaac 2464 et 2532 Jacob 2384, les cohéritiers 4789 de la même 846 promesse 1860.
BCC 10 Car il attendait la cité aux solides fondements, dont Dieu est l'architecte et le constructeur.
LSGS 10 Car 1063 il attendait 1551 5711 la cité 4172 qui a 2192 5723 de solides fondements 2310, celle 3739 dont Dieu 2316 est l'architecte 5079 et 2532 le constructeur 1217.
BCC 11 C'est par la foi que Sara, elle aussi, qui n'était plus dans l'âge de concevoir, en reçut la vertu, parce qu'elle crut à la fidélité de Celui qui en avait fait la promesse.
LSGS 11 C'est par la foi 4102 que Sara 4564 elle-même 2532 846, malgré son âge 2540 2244 avancé 3844, fut rendue 2983 5627 capable 1411 d 1519'avoir 2602 une postérité 4690 2532 5088 5627, parce qu 1893'elle crut 2233 5662 à la fidélité 4103 de celui qui avait fait la promesse 1861 5666.
BCC 12 C'est pourquoi, d'un seul homme, déjà comme mort, sortit une postérité aussi nombreuse que les étoiles du ciel, et que les grains de sable innombrables qui sont sur le bord de la mer.
LSGS 12 C'est pourquoi 1352 d 575'un seul 1520 homme, 2532 5023 déjà usé de corps 3499 5772, 2532 naquit 1080 5681 une postérité nombreuse 4128 comme 2531 les étoiles 798 du ciel 3772, 2532 comme 5616 le sable 285 qui 3588 est sur 3844 le bord 5491 de la mer 2281 et qu'on ne peut compter 382.
BCC 13 C'est dans la foi que ces patriarches sont tous morts, sans avoir reçu l'effet des promesses ; mais ils l'ont vu et salué de loin, confessant " qu'ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre. "
LSGS 13 C'est dans 2596 la foi 4102 qu'ils 3778 sont tous 3956 morts 599 5627, sans 3361 avoir obtenu 2983 5631 les choses promises 1860; mais 235 ils les 846 ont vues 1492 5631 et 2532 saluées 782 5666 de loin 4207, 2532 reconnaissant 3670 5660 qu 3754'ils étaient 1526 5748 étrangers 3581 et 2532 voyageurs 3927 sur 1909 la terre 1093.
BCC 14 Ceux qui parlent ainsi montrent bien qu'ils cherchent une patrie.
LSGS 14 1063 Ceux qui parlent 3004 5723 ainsi 5108 montrent 1718 5719 qu 3754'ils cherchent 1934 5719 une patrie 3968.
BCC 15 Et certes, s'ils avaient entendu par là celle d'où ils étaient sortis, ils auraient eu le moyen d'y retourner.
LSGS 15 2532 3303 S 1487'ils avaient eu en vue 3421 5707 celle 1565 d'où 575 3739 ils étaient sortis 1831 5627, ils auraient 302 eu 2192 5707 le temps 2540 d'y retourner 344 5658.
BCC 16 Mais c'est à une patrie meilleure, à la patrie du ciel, que tendent leurs aspirations. C'est pourquoi Dieu n'a pas honte de s'appeler "leur Dieu", car il leur a préparé une cité.
LSGS 16 Mais 1161 maintenant 3570 ils en désirent 3713 5734 une meilleure 2909, c'est-à-dire 5123 5748 une céleste 2032. C'est pourquoi 1352 Dieu 2316 n'a pas 3756 honte 1870 5736 d'être appelé 1941 5745 leur 846 Dieu 2316, car 1063 il leur 846 a préparé 2090 5656 une cité 4172.
BCC 17 C'est par la foi qu'Abraham mis à l'épreuve, offrit Isaac en sacrifice.
LSGS 17 C'est par la foi 4102 qu'Abraham 11 offrit 4374 5754 Isaac 2464, lorsqu'il fut mis à l'épreuve 3985 5746, et 2532 qu'il offrit 4374 5707 son fils unique 3439, lui qui avait reçu 324 5666 les promesses 1860,
BCC 18 Ainsi celui qui avait reçu les promesses, et à qui il avait été dit : "C'est d'Isaac que naîtra ta postérité", offrit ce fils unique,
LSGS 18 et à 4314 qui 3739 il avait été dit 2980 5681: 3754 En 1722 Isaac 2464 sera nommée 2564 5701 pour toi 4671 une postérité 4690.
BCC 19 estimant que Dieu est assez puissant pour ressusciter même les morts ; aussi le recouvra-t-il comme en figure.
LSGS 19 Il pensait 3049 5666 que 3754 Dieu 2316 est puissant 1415, même 2532 pour ressusciter 1453 5721 1537 les morts 3498; aussi 2532 3606 le 846 recouvra-t-il 2865 5668 par 1722 une sorte de résurrection 3850.
BCC 20 C'est par la foi qu'Isaac bénit Jacob et Ésaü, en vue des choses à venir.
LSGS 20 C'est par la foi 4102 qu'Isaac 2464 bénit 2127 5656 Jacob 2384 et 2532 Esaü 2269, en vue 4012 des choses à venir 3195 5723.
BCC 21 C'est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph et qu'il se prosterna appuyé sur le sommet de son sceptre ".
LSGS 21 C'est par la foi 4102 que Jacob 2384 mourant 599 5723 bénit 2127 5656 chacun 1538 des fils 5207 de Joseph 2501, et 2532 qu'il adora 4352 5656, appuyé sur 1909 l'extrémité 206 de son 846 bâton 4464.
BCC 22 C'est par la foi que Joseph ; près de sa fin, fit mention de la sortie des fils d'Israël, et qu'il donna des ordres au sujet de ses restes.
LSGS 22 C'est par la foi 4102 que Joseph 2501 mourant 5053 5723 fit mention 3421 5656 de 4012 la sortie 1841 des fils 5207 d'Israël 2474, et 2532 qu'il donna des ordres 1781 5662 au sujet 4012 de ses 846 os 3747.
BCC 23 C'est par la foi que Moise à sa naissance, fut caché pendant trois mois par ses parents, parce qu'ils virent que l'enfant était beau, et qu'ils ne craignirent pas l'édit du roi.
LSGS 23 C'est par la foi 4102 que Moïse 3475, à sa naissance 1080 5685, fut caché 2928 5648 pendant trois mois 5150 par 5259 ses 846 parents 3962, parce qu'ils 1360 virent 1492 5627 que l'enfant 3813 était beau 791, et 2532 qu'ils ne craignirent 5399 5675 pas 3756 l'ordre 1297 du roi 935.
BCC 24 C'est par la foi que Moise, devenu grand, renonça au titre de fils de la fille de Pharaon,
LSGS 24 C'est par la foi 4102 que Moïse 3475, devenu 1096 5637 grand 3173, refusa 720 5662 d'être appelé 3004 5745 fils 5207 de la fille 2364 de Pharaon 5328,
BCC 25 aimant mieux d'être maltraité avec le peuple de Dieu, que de jouir des délices passagères du péché :
LSGS 25 aimant 138 5642 mieux 3123 être maltraité 4778 5738 avec le peuple 2992 de Dieu 2316 que 2228 d'avoir pour un temps 4340 la jouissance 2192 5721 619 du péché 266,
BCC 26 il considéra l'opprobre du Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l'Egypte ; car il avait les yeux fixés sur la récompense.
LSGS 26 regardant l'opprobre 3680 de Christ 5547 comme une richesse 4149 plus grande 3187 que 2233 5666 les trésors 2344 de 1722 l'Egypte 125, car 1063 il avait les yeux fixés 578 5707 sur 1519 la rémunération 3405.
BCC 27 C'est par la foi qu'il quitta l'Egypte, sans redouter la colère du roi ; car il tint ferme, comme s'il voyait celui qui est invisible.
LSGS 27 C'est par la foi 4102 qu'il quitta 2641 5627 l'Egypte 125, sans 3361 être effrayé 5399 5679 de la colère 2372 du roi 935; car 1063 il se montra ferme 2594 5656, comme 5613 voyant 3708 5723 celui qui est invisible 517.
BCC 28 C'est par la foi qu'il célébra la Pâque et fit l'aspersion du sang, afin que l'exterminateur des premiers‒nés ne touchât pas à ceux des Israélites.
LSGS 28 C'est par la foi 4102 qu'il fit 4160 5758 la Pâque 3957 et 2532 l'aspersion 4378 du sang 129, afin 3363 que l'exterminateur 3645 5723 ne touchât 2345 5632 846 pas aux premiers-nés 4416 des Israélites.
BCC 29 C'est par la foi qu'ils passèrent la mer Rouge comme une terre ferme, tan-dis que les Égyptiens qui tentèrent le passage furent engloutis.
LSGS 29 C'est par la foi 4102 qu'ils traversèrent 1224 5627 la mer 2281 Rouge 2063 comme 5613 1223 un lieu sec 3584, tandis que 3739 les Egyptiens 124 qui en firent 2983 5631 la tentative 3984 furent engloutis 2666 5681.
BCC 30 C'est par la foi que les murailles de Jéricho tombèrent, après qu'on en eût fait le tour pendant sept jours.
LSGS 30 C'est par la foi 4102 que les murailles 5038 de Jéricho 2410 tombèrent 4098 5627, après qu'on en eut fait le tour 2944 5685 1909 pendant sept 2033 jours 2250.
BCC 31 C'est par la foi que Rahab la courtisane ne périt pas avec les rebelles, pour avoir donné aux espions une sûre hospitalité.
LSGS 31 C'est par la foi 4102 que Rahab 4460 la prostituée 4204 ne périt 4881 5639 pas 3756 avec les rebelles 544 5660, parce qu'elle avait reçu 1209 5666 les espions 2685 avec 3326 bienveillance 1515.
BCC 32 Et que dirai-je encore ? Le temps me manquerait si je voulais parler aussi de Gédéon, de Barac, de Samson, de Jephté, de David, de Samuel et des prophètes
LSGS 32 Et 2532 que 5101 dirai-je 3004 5725 encore 2089? Car 1063 le temps 5550 me 3165 manquerait 1952 5692 pour parler 1334 5740 de 4012 Gédéon 1066, 5037 de Barak 913, 2532 de Samson 4546, 2532 de Jephthé 2422, de David 1138 2532, 5037 de Samuel 4545, et 2532 des prophètes 4396,
BCC 33 par la foi, ils ont conquis des royaumes, exercé la justice, obtenu l'effet des promesses, fermé la gueule des lions,
LSGS 33 qui 3739, par 1223 la foi 4102, vainquirent 2610 5662 des royaumes 932, exercèrent 2038 5662 la justice 1343, obtinrent 2013 5627 des promesses 1860, fermèrent 5420 5656 la gueule 4750 des lions 3023,
BCC 34 éteint la violence du feu, échappé au tranchant de l'épée, triomphé de la maladie, déployé leur vaillance à la guerre, mis en fuite des armées ennemies ;
LSGS 34 éteignirent 4570 5656 la puissance 1411 du feu 4442, échappèrent 5343 5627 au tranchant 4750 de l'épée 3162, guérirent 1743 5681 de leurs maladies 575 769, furent 1096 5675 vaillants 2478 à 1722 la guerre 4171, mirent en fuite 2827 5656 des armées 3925 étrangères 245.
BCC 35 par eux des femmes ont recouvré leurs morts ressuscités. Les uns ont péri dans les tortures, refusant la délivrance afin d'obtenir une meilleure résurrection ;
LSGS 35 Des femmes 1135 recouvrèrent 2983 5627 leurs 846 morts 3498 par la résurrection 1537 386; 1161 d'autres 243 furent livrés aux tourments 5178 5681, et n'acceptèrent 4327 5666 point 3756 de délivrance 629, afin 2443 d'obtenir 5177 5632 une meilleure 2909 résurrection 386;
BCC 36 d'autres ont souffert les moqueries et les verges ; de plus, les chaînes et les cachots ;
LSGS 36 1161 d'autres 2087 subirent 2983 5627 3984 les moqueries 1701 et 2532 le fouet 3148, 1161 2089 les chaînes 1199 et 2532 la prison 5438;
BCC 37 ils ont été lapidés, sciés, éprouvés ; ils sont morts par le tranchant de l'épée ; ils ont erré çà et là, couverts de peaux de brebis et de chèvres, dénués de tout, persécutés, maltraités,
LSGS 37 ils furent lapidés 3034 5681, sciés 4249 5681, torturés 3985 5681, ils moururent 599 5627 tués 5408 par 1722 l'épée 3162, ils allèrent çà et là 4022 5627 vêtus 1722 de peaux de brebis 3374 et 1722 de peaux 1192 de chèvres 122, dénués 5302 5746 de tout, persécutés 2346 5746, maltraités 2558 5746,
BCC 38 - eux dont le monde n'était pas digne ; - Ils ont été errants dans les déserts et les montagnes, dans les cavernes et dans les antres de la terre.
LSGS 38 eux dont 3739 le monde 2889 n'était 2258 5713 pas 3756 digne 514, errants 4105 5746 dans 1722 les déserts 2047 et 2532 les montagnes 3735, 2532 dans les cavernes 4693 et 2532 les antres 3692 de la terre 1093.
BCC 39 Cependant eux tous que leur foi a rendus recommandables, n'ont pas obtenu l'objet de la promesse
LSGS 39 2532 Tous 3956 ceux-là 3778, à 1223 la foi 4102 desquels il a été rendu témoignage 3140 5685, n'ont pas 3756 obtenu 2865 5668 ce qui leur était promis 1860,
BCC 40 parce que Dieu nous a fait une condition meilleure pour qu'ils n'obtinssent pas sans nous la perfection du bonheur.
LSGS 40 Dieu 2316 ayant en vue 4265 5671 quelque chose 5100 de meilleur 2909 pour 4012 nous 2257, afin 2443 qu'ils ne parvinssent 5048 pas 3363 sans 5565 nous 2257 à la perfection 5048 5686.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées