Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Hébreux 12:4-17

KJV 4 Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.

S21 4 Vous n'avez pas encore résisté jusqu'au sang dans votre combat contre le péché

KJV 5 And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:

S21 5 et vous avez oublié l'encouragement qui vous est adressé comme à des fils: Mon fils, ne méprise pas la correction du Seigneur et ne perds pas courage lorsqu'il te reprend.

KJV 6 For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.

S21 6 En effet, le Seigneur corrige celui qu'il aime et il punit tous ceux qu'il reconnaît comme ses fils. 

KJV 7 If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?

S21 7 Supportez la correction: c'est comme des fils que Dieu vous traite. Quel est le fils qu'un père ne corrige pas?

KJV 8 But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.

S21 8 Mais si vous êtes dispensés de la correction à laquelle tous ont part, c'est donc que vous êtes des enfants illégitimes et non des fils.

KJV 9 Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?

S21 9 D'ailleurs, puisque nos pères terrestres nous ont corrigés et que nous les avons respectés, ne devons-nous pas d'autant plus nous soumettre à notre Père céleste pour avoir la vie?

KJV 10 For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness.

S21 10 Nos pères nous corrigeaient pour un peu de temps, comme ils le trouvaient bon, tandis que Dieu le fait pour notre bien, afin que nous participions à sa sainteté.

KJV 11 Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.

S21 11 Certes, au premier abord, toute correction semble un sujet de tristesse, et non de joie, mais elle produit plus tard chez ceux qu'elle a ainsi exercés un fruit porteur de paix: la justice.

KJV 12 Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;

S21 12 Fortifiez donc vos mains défaillantes et vos genoux flageolants 

KJV 13 And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.

S21 13 et faites des voies droites pour vos pieds, afin que ce qui est boiteux ne se démette pas mais plutôt soit guéri.

KJV 14 Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:

S21 14 Recherchez la paix avec tous et la progression dans la sainteté: sans elle, personne ne verra le Seigneur.

KJV 15 Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;

S21 15 Veillez à ce que personne ne se prive de la grâce de Dieu, à ce qu'aucune racine d'amertume, produisant des rejetons, ne cause du trouble et que beaucoup n'en soient infectés.

KJV 16 Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.

S21 16 Veillez à ce qu'aucun de vous ne fasse preuve d'immoralité sexuelle ou ne se montre profanateur comme Esaü, qui pour un seul repas a vendu son droit d'aînesse.

KJV 17 For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.

S21 17 Vous savez que plus tard il a voulu obtenir la bénédiction mais a été rejeté; en effet, il n'a pas pu amener son père à changer d'attitude, bien qu'il l'ait cherché avec larmes.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées