Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Hébreux 13

KJV 1 Let brotherly love continue.

OST 1 Que l'amour fraternel demeure.

KJV 2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.

OST 2 N'oubliez point l'hospitalité; car par elle quelques-uns ont logé des anges sans le savoir.

KJV 3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.

OST 3 Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez enchaînés avec eux; et de ceux qui sont maltraités, comme étant vous-mêmes dans leurs corps.

KJV 4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.

OST 4 Que le mariage soit honorable en toutes choses, et le lit sans souillure; or, Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.

KJV 5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.

OST 5 Que votre conduite soit exempte d'avarice; soyez contents de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: Certainement je ne te laisserai point, et je ne t'abandonnerai point.

KJV 6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.

OST 6 De sorte que nous disons avec assurance: Le Seigneur est mon aide, et je ne craindrai point; que me fera l'homme?

KJV 7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.

OST 7 Souvenez-vous de vos conducteurs, qui vous ont annoncé la parole de Dieu, et considérant l'issue de leur vie, imitez leur foi.

KJV 8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.

OST 8 Jésus-Christ est le même, hier et aujourd'hui, et pour l'éternité.

KJV 9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.

OST 9 Ne vous laissez point entraîner par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le coeur soit affermi par la grâce et non par des préceptes sur les viandes, qui n'ont servi de rien à ceux qui les ont suivis.

KJV 10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

OST 10 Nous avons un autel, dont ceux qui servent dans le tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.

KJV 11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.

OST 11 Les corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur, pour le péché, sont brûlés hors du camp.

KJV 12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.

OST 12 C'est pourquoi aussi Jésus, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.

KJV 13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.

OST 13 Sortons donc hors du camp, pour aller à lui, en portant son opprobre.

KJV 14 For here have we no continuing city, but we seek one to come.

OST 14 Car nous n'avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.

KJV 15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.

OST 15 Offrons donc sans cesse à Dieu par Jésus un sacrifice de louange, c'est-à-dire, le fruit de lèvres qui confessent son nom.

KJV 16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.

OST 16 Et n'oubliez pas la bienfaisance et la libéralité; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices.

KJV 17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.

OST 17 Obéissez à vos conducteurs et soyez-leur soumis, car ils veillent sur vos âmes, comme devant en rendre compte, afin qu'ils le fassent avec joie et non en gémissant; car cela vous serait préjudiciable.

KJV 18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

OST 18 Priez pour nous, car nous sommes persuadés d'avoir une bonne conscience, désirant de nous bien conduire en toutes choses.

KJV 19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.

OST 19 Et je vous prie d'autant plus vivement de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.

KJV 20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,

OST 20 Or, que le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le souverain Pasteur des brebis, notre Seigneur Jésus, par le sang d'une alliance éternelle,

KJV 21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.

OST 21 Vous rende accomplis en toute bonne oeuvre, afin que vous fassiez sa volonté, faisant lui-même en vous ce qui est agréable devant lui, par Jésus-Christ, à qui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen.

KJV 22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.

OST 22 Frères, je vous prie de supporter cette parole d'exhortation; car je vous ai écrit en peu de mots.

KJV 23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.

OST 23 Vous savez que notre frère Timothée est délivré; s'il vient bientôt, je vous verrai avec lui.

KJV 24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.

OST 24 Saluez tous vos conducteurs, et tous les Saints. Ceux d'Italie vous saluent.

KJV 25 Grace be with you all. Amen.

OST 25 La grâce soit avec vous tous! Amen.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées