Comparer
Hébreux 13He 13 (Martin)
Avis sur la vie Chrétienne et la pure doctrine.
1
Que la charité fraternelle demeure [dans vos coeurs]. 2
N'oubliez point l'hospitalité : car par elle quelques-uns ont logé des Anges, n'en sachant rien. 3
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez emprisonnés avec eux ; et de ceux qui sont maltraités, comme étant vous-mêmes du même Corps. 4
Le mariage est honorable entre tous, et le lit sans souillure ; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères. 5
Que vos moeurs soient sans avarice, étant contents de ce que vous avez présentement ; car lui-même a dit : je ne te laisserai point, et je ne t'abandonnerai point. 6
De sorte que nous pouvons dire avec assurance : le Seigneur m'est en aide ; et je ne craindrai point ce que l'homme me pourrait faire. 7
Souvenez-vous de vos Conducteurs, qui vous ont porté la parole de Dieu, et imitez leur foi, en considérant quelle a été l'issue de leur vie. 8
Jésus-Christ a été le même hier et aujourd'hu1, et il l'est aussi éternellement. 9
Ne soyez point emportés çà et là par des doctrines diverses et étrangères ; car il est bon que le coeur soit affermi par la grâce, et non point par les viandes, lesquelles n'ont de rien profité à ceux qui s'y sont attachés. 10
Nous avons un autel dont ceux qui servent dans le Tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger. 11
Car les corps des bêtes dont le sang est porté pour le péché par le souverain Sacrificateur dans le Sanctuaire, sont brûlés hors du camp. 12
C'est pourquoi aussi Jésus, afin qu'il sanctifiât le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte. 13
Sortons donc vers lui hors du camp, en portant son opprobre. 14
Car nous n'avons point ici de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir. 15
Offrons donc par lui sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c'est-à-dire, le fruit des lèvres, en confessant son Nom. 16
Or n'oubliez pas la bénéficence et de faire part de vos biens ; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices. 17
Obéissez à vos Conducteurs, et soyez-leur soumis, car ils veillent pour vos âmes, comme devant en rendre compte ; afin que ce qu'ils en font, ils le fassent avec joie, et non pas à regret ; car cela ne vous tournerait pas à profit.
18
Priez pour nous ; car nous nous assurons que nous avons une bonne conscience, désirant de nous conduire honnêtement parmi tous. 19
Et je vous prie encore plus instamment de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt. 20
Or le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand Pasteur des brebis, par le sang de l'alliance éternelle, [savoir] notre Seigneur Jésus-Christ : 21
Vous rende accomplis en toute bonne oeuvre, pour faire sa volonté, en faisant en vous ce qui lui est agréable par Jésus-Christ ; auquel soit gloire aux siècles des siècles, Amen ! 22
Aussi, mes frères, je vous prie de supporter la parole d'exhortation ; car je vous ai écrit en peu de mots. 23
Sachez que notre frère Timothée a été mis en liberté ; je vous verrai avec lui, s'il vient bientôt. 24
Saluez tous vos Conducteurs, et tous les Saints ; ceux d'Italie vous saluent. 25
Que la grâce soit avec vous tous, Amen !
Ecrite d'Italie aux Hébreux par Timothée.
He 13 (Nouvelle Edition de Genève)
Exhortations diverses; salutations
1
Persévérez dans l'amour fraternel.
2
N'oubliez pas l'hospitalité; car en l'exerçant, quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir.
3
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi prisonniers; de ceux qui sont maltraités, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps.
4
Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu jugera les débauchés et les adultères.
5
Ne vous livrez pas à l'amour de l'argent; contentez-vous de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: Je ne te délaisserai point, et je ne t'abandonnerai point.
6
C'est donc avec assurance que nous pouvons dire:
Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai rien;
Que peut me faire un homme?
7
Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu; considérez quelle a été la fin de leur vie, et imitez leur foi.
8
Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui, et éternellement.
9
Ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce, et non par des aliments qui n'ont servi à rien à ceux qui s'y sont attachés.
10
Nous avons un autel dont ceux qui font le service au tabernacle n'ont pas le droit de manger.
11
Les corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur pour le péché, sont brûlés hors du camp.
12
C'est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
13
Sortons donc pour aller à lui, hors du camp, en portant son opprobre.
14
Car nous n'avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
15
Par lui, offrons sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c'est-à-dire le fruit de lèvres qui confessent son nom.
16
Et n'oubliez pas la bienfaisance et la libéralité, car c'est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
17
Obéissez à vos conducteurs et ayez pour eux de la déférence, car ils veillent sur vos âmes dont ils devront rendre compte; qu'il en soit ainsi, afin qu'ils le fassent avec joie, et non en gémissant, ce qui ne vous serait d'aucun avantage.
18
Priez pour nous; car nous croyons avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses bien nous conduire.
19
C'est avec instance que je vous demande de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt.
20
Que le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand berger des brebis, par le sang d'une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus,
21
vous rende capables de toute bonne œuvre pour l'accomplissement de sa volonté; qu'il fasse en vous ce qui lui est agréable, par Jésus-Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!
22
Je vous prie, frères, de supporter ces paroles d'exhortation, car je vous ai écrit brièvement.
23
Sachez que notre frère Timothée a été relâché; s'il vient bientôt, j'irai vous voir avec lui.
24
Saluez tous vos conducteurs, et tous les saints. Ceux d'Italie vous saluent.
25
Que la grâce soit avec vous tous! Amen!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées