Comparer
Hébreux 3DRB 1 C'est pourquoi, frères saints, participants à l'appel céleste, considérez l'apôtre et le souverain sacrificateur de notre confession,
KJV 1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
DRB 2 Jésus, qui est fidèle à celui qui l'a établi, comme Moïse aussi [l'a été] dans toute sa maison*.
KJV 2 Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
DRB 3 Car celui-là a été jugé digne d'une gloire d'autant plus grande que celle de Moïse, que celui qui a bâti la maison a plus d'honneur que la maison.
KJV 3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
DRB 4 Car toute maison est bâtie par quelqu'un ; mais celui qui a bâti toutes choses, est Dieu*.
KJV 4 For every house is builded by some man; but he that built all things is God.
DRB 5 Et Moïse a bien été fidèle dans toute sa maison, comme serviteur, en témoignage des choses qui devaient être dites ;
KJV 5 And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
DRB 6 mais Christ, comme Fils, sur sa maison ; et nous sommes sa maison, si du moins nous retenons ferme jusqu'au bout la confiance et la gloire de l'espérance.
KJV 6 But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
DRB 7 C'est pourquoi, - comme dit l'Esprit Saint : «Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
KJV 7 Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
DRB 8 n'endurcissez pas vos cœurs comme dans l'irritation au jour de la tentation dans le désert,
KJV 8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
DRB 9 où vos pères m'ont tenté en m'éprouvant, et ont vu mes œuvres durant quarante ans.
KJV 9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
DRB 10 C'est pourquoi j'ai été indigné contre cette génération, et j'ai dit : Ils s'égarent toujours dans leur cœur et ils n'ont point connu mes voies.
KJV 10 Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
DRB 11 Ainsi je jurai dans ma colère : S'ils entrent dans mon repos !»*{Psaume 95:7-11}.
KJV 11 So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
DRB 12 Prenez garde*, frères, qu'il n'y ait en quelqu'un de vous un méchant cœur d'incrédulité, en ce qu'il abandonne le Dieu vivant ;
KJV 12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
DRB 13 mais exhortez-vous* l'un l'autre chaque jour, aussi longtemps qu'il est dit : «Aujourd'hui», afin qu'aucun d'entre vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.
KJV 13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
DRB 14 Car nous sommes devenus les compagnons du Christ, si du moins nous retenons ferme jusqu'au bout le commencement de notre* assurance, selon** qu'il est dit :
KJV 14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
DRB 15 «Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos cœurs, comme dans l'irritation». (Car qui sont ceux qui, l'ayant entendu, l'irritèrent ?
KJV 15 While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
DRB 16 Mais [est-ce que ce ne furent] pas tous ceux qui sont sortis d'Égypte par Moïse ?
KJV 16 For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
DRB 17 Et contre lesquels fut-il indigné durant quarante ans ? N'est-ce pas contre ceux qui ont péché et dont les corps sont tombés dans le désert ?
KJV 17 But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
DRB 18 Et auxquels jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui ont désobéi* ?
KJV 18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
DRB 19 Et nous voyons qu'ils n'y purent entrer à cause de [l']incrédulité). -
KJV 19 So we see that they could not enter in because of unbelief.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées