Comparer
Hébreux 3KJV 1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
OST 1 C'est pourquoi, frères saints, qui avez pris part à la vocation céleste, considérez l'apôtre et le souverain Sacrificateur de la foi que nous professons, Jésus-Christ,
KJV 2 Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
OST 2 Qui a été fidèle à celui qui l'a établi, comme Moïse aussi le fut dans toute sa maison.
KJV 3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
OST 3 Or, il a été estimé digne d'une gloire qui surpasse celle de Moïse, d'autant que celui qui a construit la maison est plus digne d'honneur que la maison même.
KJV 4 For every house is builded by some man; but he that built all things is God.
OST 4 Car toute maison a été construite par quelqu'un; or, celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu.
KJV 5 And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
OST 5 Et quant à Moïse, il a été fidèle dans toute la maison, comme serviteur, pour témoigner de ce qui devait être annoncé;
KJV 6 But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
OST 6 Mais Christ, comme Fils, est établi sur sa maison; nous sommes sa maison, pourvu que nous conservions jusqu'à la fin la ferme confiance et l'espérance dont nous nous glorifions.
KJV 7 Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
OST 7 C'est pourquoi, comme dit le Saint-Esprit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
KJV 8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
OST 8 N'endurcissez point vos coeurs, comme il arriva lors de la contestation, au jour de la tentation au désert,
KJV 9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
OST 9 Où vos pères me tentèrent et m'éprouvèrent, et où ils virent mes oeuvres pendant quarante ans.
KJV 10 Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
OST 10 C'est pourquoi je fus irrité contre cette génération, et je dis: Leur coeur s'égare toujours, et ils n'ont point connu mes voies.
KJV 11 So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
OST 11 Aussi j'ai juré dans ma colère, qu'ils n'entreront point dans mon repos!
KJV 12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
OST 12 Frères, prenez garde que quelqu'un de vous n'ait un coeur mauvais et incrédule, en se détournant du Dieu vivant.
KJV 13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
OST 13 Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, pendant qu'il est dit: Aujourd'hui; de peur que quelqu'un de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.
KJV 14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
OST 14 Car nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous conservions ferme jusqu'à la fin notre première assurance,
KJV 15 While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
OST 15 Pendant qu'il est dit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez point vos coeurs, comme il arriva lors de la contestation.
KJV 16 For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
OST 16 Qui furent, en effet, ceux qui contestèrent après l'avoir entendu; sinon tous ceux qui sortirent d'Égypte sous la conduite de Moïse?
KJV 17 But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
OST 17 Et contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans; n'est-ce pas contre ceux qui péchèrent, dont les corps tombèrent dans le désert?
KJV 18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
OST 18 Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient point dans son repos, si ce n'est à ceux qui s'étaient rebellés?
KJV 19 So we see that they could not enter in because of unbelief.
OST 19 Aussi voyons-nous qu'ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées