Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Hébreux 4

BCC 1 Craignons donc, tandis que la promesse "d'entrer dans son repos" est encore en vigueur, qu'aucun de vous en vienne à être frustré.

KJV 1 Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.

BCC 2 Car le joyeux message nous a été adressé aussi bien qu'à eux ; mais la parole qui leur fut annoncée ne leur servit à rien, n'étant pas alliée à la foi chez ceux qui l'entendirent.

KJV 2 For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it.

BCC 3 Au contraire nous entrerons dans le repos, nous les croyants, selon ce qu'il a dit : " J'ai juré dans ma colère : Ils n'entreront pas dans mon repos ! " Il parle ainsi, quoique ses oeuvres eussent été achevées, depuis le commencement du monde.

KJV 3 For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.

BCC 4 Car il est dit quelque part au sujet du septième jour : "Et Dieu se reposa de toutes ses oeuvres le septième jour ;"

KJV 4 For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works.

BCC 5 et ici de nouveau : " Ils n'entreront pas dans mon repos !"

KJV 5 And in this place again, If they shall enter into my rest.

BCC 6 Puis donc que quelques-uns doivent y entrer, et que ceux qui reçurent d'abord la promesse n'y sont pas entrés à cause de leur désobéissance,

KJV 6 Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:

BCC 7 Dieu fixe de nouveau un jour qu'il appelle "aujourd'hui", en disant dans David si longtemps après, comme on l'a vu plus haut : "Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos coeurs."

KJV 7 Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.

BCC 8 Car si Josué les eût introduits dans "le repos", David ne parlerait pas après cela d'un autre jour.

KJV 8 For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.

BCC 9 Il reste donc un jour de repos réservé au peuple de Dieu.

KJV 9 There remaineth therefore a rest to the people of God.

BCC 10 En effet celui qui entre "dans le repos de Dieu" se repose aussi de ses oeuvres, comme Dieu s'est reposé des siennes.

KJV 10 For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.

BCC 11 Empressons-nous donc d'entrer dans ce repos, afin qu'aucun ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance.

KJV 11 Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.

BCC 12 Car elle est vivante la parole de Dieu ; elle est efficace, plus acérée qu'aucune épée à deux tranchants ; si pénétrante qu'elle va jusqu'à séparer l'âme et l'esprit, les jointures et les moelles ; elle démêle les sentiments et les pensées du coeur.

KJV 12 For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.

BCC 13 Aussi nulle créature n'est cachée devant Dieu, mais tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte.

KJV 13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.

BCC 14 Ainsi, puisque nous avons en Jésus, le Fils de Dieu, un grand prêtre excellent qui a pénétré les cieux, demeurons fermes dans la profession de notre foi.

KJV 14 Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.

BCC 15 Car nous n'avons pas un grand prêtre impuissant à compatir à nos infirmités ; pour nous ressembler, il les a toutes éprouvées hormis le péché.

KJV 15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.

BCC 16 Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce, afin d'obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour être secourus en temps opportun.

KJV 16 Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées