Comparer
Hébreux 4He 4 (King James)
1 Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. 2 For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it. 3 For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. 4 For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. 5 And in this place again, If they shall enter into my rest. 6 Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: 7 Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts. 8 For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. 9 There remaineth therefore a rest to the people of God. 10 For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.11 Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief. 12 For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart. 13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do. 14 Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession. 15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. 16 Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
He 4 (Segond avec Strong)
1 Craignons 5399 5680 donc 3767, tandis 3379 4218 que la promesse 1860 d'entrer 1525 5629 dans 1519 son 846 repos 2663 subsiste encore 2641 5746, qu'aucun 5100 de 1537 vous 5216 ne paraisse 1380 5725 être venu trop tard 5302 5760. 2 Car 2532 1063 cette bonne nouvelle nous a été 2070 5748 annoncée 2097 5772 aussi bien 2509 qu'à eux 2548; mais 235 la parole 3056 qui leur fut annoncée 189 ne leur 1565 servit 5623 5656 de rien 3756, parce qu'elle ne trouva 4786 5772 pas 3361 de la foi 4102 chez ceux qui l'entendirent 191 5660. 3 Pour 1063 nous qui 3588 avons cru 4100 5660, nous entrons 1525 5736 dans 1519 le repos 2663, selon 2531 qu'il dit 2046 5758: 5613 Je jurai 3660 5656 dans 1722 ma 3450 colère 3709: Ils n'entreront 1525 5695 pas 1487 dans 1519 mon 3450 repos 2663! Il dit cela, quoique 2543 ses oeuvres 2041 eussent été achevées 1096 5679 depuis 575 la création 2602 du monde 2889. 4 Car 1063 il a parlé 2046 5758 quelque part 4225 ainsi 3779 du 4012 septième 1442 jour: Et 2532 Dieu 2316 se reposa 2664 5656 de 575 toutes 3956 ses 846 oeuvres 2041 le 1722 septième 1442 jour 2250. 5 Et 2532 ici 1722 5129 encore 3825: Ils n'entreront 1525 5695 pas 1487 dans 1519 mon 3450 repos 2663! 6 Or 1893, puisqu'il 3767 est encore réservé 620 5743 à quelques-uns 5100 d'y 1519 846 entrer 1525 5629, et 2532 que ceux à qui d'abord 4386 la promesse a été faite 2097 5685 n'y sont 1525 pas 3756 entrés 1525 5627 à cause de 1223 leur désobéissance 543, 7 Dieu fixe 3724 5719 de nouveau 3825 un 5100 jour 2250-aujourd'hui 4594-en disant 3004 5723 dans 1722 David 1138 si longtemps 5118 5550 après 3326, comme 2531 il est dit 2046 5769 plus haut: Aujourd'hui 4594, si 1437 vous entendez 191 5661 sa 846 voix 5456, N'endurcissez 4645 5725 pas 3361 vos 5216 coeurs 2588. 8 Car 1063, si 1487 Josué 2424 leur 846 eût donné le repos 2664 5656, il ne parlerait 302 2980 5707 pas 3756 après cela 3326 5023 d 4012'un autre 243 jour 2250. 9 Il y a donc 686 un repos 4520 de sabbat réservé 620 5743 au peuple 2992 de Dieu 2316. 10 Car 1063 celui qui entre 1525 5631 dans 1519 le repos 2663 de Dieu 846 se 846 2532 repose 2664 5656 de 575 ses 846 oeuvres 2041, comme 5618 Dieu 2316 s'est reposé des 575 siennes 2398.11 Efforçons-nous 4704 5661 donc 3767 d'entrer 1525 5629 dans 1519 ce 1565 repos 2663, afin que 3363 personne 5100 ne tombe 4098 5632 en donnant 1722 le même 846 exemple 5262 de désobéissance 543. 12 Car 1063 la parole 3056 de Dieu 2316 est vivante 2198 5723 et 2532 efficace 1756, 2532 plus tranchante 5114 qu'une 5228 épée 3162 quelconque 3956 à deux tranchants 1366, pénétrante 1338 5740 jusqu'à 891 partager 3311 âme 5590 et 2532 5037 esprit 4151, 5037 2532 jointures 719 et 2532 moelles 3452; 2532 elle juge 2924 les sentiments 1761 et 2532 les pensées 1771 du coeur 2588. 13 Nulle 2532 3756 créature 2937 n'est 2076 5748 cachée 852 devant 1799 lui 846, mais 1161 tout 3956 est à nu 1131 et 2532 à découvert 5136 5772 aux yeux 3788 de celui 846 à 4314 qui 3739 nous devons 2254 rendre compte 3056. 14 Ainsi, puisque 3767 nous avons 2192 5723 un grand 3173 souverain sacrificateur 749 qui a traversé 1330 5756 les cieux 3772, Jésus 2424, le Fils 5207 de Dieu 2316, demeurons fermes 2902 5725 dans la foi que nous professons 3671. 15 Car 1063 nous n'avons 2192 5719 pas 3756 un souverain sacrificateur 749 qui ne 3361 puisse 1410 5740 compatir 4834 5658 à nos 2257 faiblesses 769; au contraire 1161, il a été tenté 3985 5772 5625 3987 5772 comme 2596 3665 nous en 2596 toutes choses 3956, sans commettre 5565 de péché 266. 16 Approchons-nous 4334 5741 donc 3767 avec 3326 assurance 3954 du trône 2362 de la grâce, 5485 afin 2443 d'obtenir 2983 5632 miséricorde 1656 et 2532 de trouver 2147 5632 grâce 5485, pour être secourus 996 dans 1519 nos besoins 2121.
He 4 (Martin)
De l'entrée au Sabbat de Dieu cérémoniel et spirituel, et de l'efficace de la parole.
1
Craignons donc que quelqu'un d'entre vous négligeant la promesse d'entrer dans son repos ne s'en trouve privé : 2
Car il nous a été évangélisé, comme [il le fut] à ceux-là ; mais la parole de la prédication ne leur servit de rien, parce qu'elle n'était point mêlée avec la foi dans ceux qui l'ouïrent. 3
Mais pour nous qui avons cru, nous entrerons dans le repos, suivant ce qui a été dit : c'est pourquoi j'ai juré en ma colère, si [jamais] ils entrent en mon repos ; quoique ses ouvrages fussent déjà achevés dès la fondation du monde. 4
Car il a été dit ainsi en quelque lieu touchant le septième [jour] : Et Dieu se reposa de tous ses ouvrages au septième jour. 5
Et encore en ce passage : Si [jamais] ils entrent en mon repos. 6
Puis donc qu'il reste que quelques-uns y entrent, et que ceux à qui premièrement il a été évangélisé n'y sont point entrés, à cause de leur incrédulité, 7
[Dieu] détermine encore un certain jour, [qu'il appelle] aujourd'hui, en disant par David si longtemps après, selon ce qui a été dit : aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez point vos coeurs. 8
Car si Josué les eût introduits dans le repos, jamais après cela il n'eût parlé d'un autre jour. 9
Il reste donc un repos pour le peuple de Dieu. 10
Car celui qui est entré en son repos, s'est reposé aussi de ses oeuvres, comme Dieu [s'était reposé] des siennes.
11
Etudions-nous donc d'entrer dans ce repos-là, de peur que quelqu'un ne tombe en imitant une semblable incrédulité. 12
Car la Parole de Dieu est vivante et efficace, et plus pénétrante que nulle épée à deux tranchants, et elle atteint jusques à la division de l'âme, de l'esprit, des jointures et des moelles, et elle est juge des pensées et des intentions du coeur. 13
Et il n'y a aucune créature qui soit cachée devant lui : mais toutes choses sont nues et entièrement ouvertes aux yeux de celui devant lequel nous avons affaire. 14
Puis donc que nous avons un souverain et grand Sacrificateur, Jésus Fils de Dieu, qui est entré dans les Cieux, tenons ferme [notre] profession. 15
Car nous n'avons pas un souverain Sacrificateur qui ne puisse avoir compassion de nos infirmités, mais [nous avons celui] qui a été tenté comme nous en toutes choses, excepté le péché. 16
Allons donc avec assurance au trône de la Grâce ; afin que nous obtenions miséricorde, et que nous trouvions grâce, pour être aidés dans le besoin.
He 4 (Ostervald)
1 Craignons donc que la promesse d'entrer dans son repos nous étant laissée, quelqu'un de vous ne paraisse y avoir renoncé. 2 Car l'heureuse promesse nous a été faite aussi bien qu'à eux; mais cette parole qu'ils avaient entendue ne leur servit point, parce que ceux qui l'entendirent, n'y ajoutèrent point de foi. 3 Pour nous qui avons cru, nous entrons dans le repos, suivant ce qu'il a dit: C'est pourquoi j'ai juré dans ma colère, qu'ils n'entreront point dans mon repos! Cependant ses oeuvres étaient accomplies depuis la création du monde; 4 Car l'Écriture a parlé ainsi quelque part, du septième jour: Dieu se reposa le septième jour de tous ses ouvrages; 5 Et ici encore: Ils n'entreront point dans mon repos! 6 Puis donc qu'il ne laissera pas d'y en entrer quelques-uns, et que ceux à qui l'heureuse promesse a été premièrement faite, n'y sont point entrés, à cause de leur incrédulité, 7 Dieu détermine de nouveau un certain jour, par ce mot: Aujourd'hui, disant par David, si longtemps après, comme il est dit plus haut: Aujourd'hui si vous entendez sa voix, n'endurcissez point vos coeurs. 8 Car si Josué les eût introduits dans le repos, Dieu ne parlerait pas après cela d'un autre jour. 9 Il reste donc au peuple de Dieu un repos de sabbat. 10 Car celui qui est entré dans son repos, se repose aussi de ses oeuvres, comme Dieu des siennes.11 Efforçons-nous donc d'entrer dans ce repos, de peur que quelqu'un ne tombe dans une semblable rébellion. 12 Car la parole de Dieu est vivante, et efficace, et plus pénétrante qu'aucune épée à deux tranchants, perçant jusqu'à la division de l'âme et de l'esprit, des jointures et des moelles, et jugeant des pensées et des intentions du coeur; 13 Et il n'y a aucune créature qui soit cachée devant Lui, mais toutes choses sont nues et entièrement découvertes aux yeux de celui auquel nous devons rendre compte. 14 Puis donc que nous avons un grand souverain Sacrificateur, qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, retenons ferme notre profession. 15 Car nous n'avons pas un souverain Sacrificateur qui ne puisse compatir à nos infirmités, au contraire, il a été éprouvé en toutes choses, comme nous, mais sans péché. 16 Allons donc avec confiance au trône de la grâce, afin d'obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour être secourus dans le temps convenable.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées