Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Hébreux 6:19-20

He 6:19-20 (Annotée Neuchâtel)

19 laquelle nous avons, comme une ancre de l'âme, sûre et solide, et qui pénètre dans le sanctuaire, au delà du voile, 20 là où Jésus est entré pour nous comme précurseur, ayant été fait souverain Sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédek.

He 6:19-20 (Catholique Crampon)

19 Nous la gardons comme une ancre de l'âme, sûre et ferme, cette espérance qui pénètre jusqu'au delà du voile, 20 dans le sanctuaire où Jésus est entré pour nous comme précurseur, en qualité de "grand prêtre pour toujours selon l'ordre de Melchisédech."

He 6:19-20 (Darby)

19 laquelle nous avons comme une ancre de l'âme, sûre et ferme, et qui entre jusqu'au dedans du voile 20 où Jésus est entré comme précurseur pour nous, étant devenu souverain sacrificateur pour l'éternité selon l'ordre de Melchisédec.

He 6:19-20 (Segond 1910)

19 Cette espérance, nous la possédons comme une ancre de l'âme, sûre et solide ; elle pénètre au delà du voile, 20 là où Jésus est entré pour nous comme précurseur, ayant été fait souverain sacrificateur pour toujours, selon l'ordre de Melchisédek.

He 6:19-20 (Segond avec Strong)

19 Cette espérance 3739, nous la possédons 2192 5719 comme 5613 une ancre 45 de l'âme 5590, 5037 sûre 804 et 2532 solide 949; 2532 elle pénètre 1525 5740 au delà 1519 2082 du voile 2665, 20 là où 3699 Jésus 2424 est entré 1525 5627 pour 5228 nous 2257 comme précurseur 4274, ayant été fait 1096 5637 souverain sacrificateur 749 pour 1519 toujours 165, selon 2596 l'ordre 5010 de Melchisédek 3198.

He 6:19-20 (Nouvelle Edition de Genève)

19 Cette espérance, nous la possédons comme une ancre de l'âme, sûre et solide; elle pénètre au-delà du voile, 20 là où Jésus est entré pour nous comme précurseur, ayant été fait souverain sacrificateur pour toujours, selon l'ordre de Melchisédek.

He 6:19-20 (Segond 21)

19 Cette espérance, nous la possédons comme une ancre solide et sûre de l'âme; elle pénètre derrière le voile, 20 là où Jésus, établi grand-prêtre pour toujours à la manière de Melchisédek, est entré pour nous en précurseur.

He 6:19-20 (Vulgate)

   19 quam sicut anchoram habemus animæ tutam ac firmam, et incedentem usque ad interiora velaminis,
   20 ubi præcursor pro nobis introivit Jesus, secundum ordinem Melchisedech pontifex factus in æternum.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées