Comparer
Hébreux 7:18-19He 7:18-19 (Annotée Neuchâtel)
18 Car il y a, d'une part, abrogation d'une ordonnance antérieure, à cause de sa faiblesse et de son inutilité 19 (car la loi n'a rien amené à la perfection ), introduction, d'autre part, d'une espérance meilleure, par laquelle nous nous approchons de Dieu.He 7:18-19 (Catholique Crampon)
18 Ainsi, a été abrogée la première ordonnance, à cause de son impuissance et de son inutilité, 19 ‒ car la Loi n'a rien amené à la perfection, ‒ mais elle a été l'introduction à une meilleure espérance, par laquelle nous avons accès auprès de Dieu.He 7:18-19 (King James)
18 For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof. 19 For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.He 7:18-19 (Martin)
18 Or il se fait une abolition du commandement qui a précédé, à cause de sa faiblesse, et parce qu'il ne pouvait point profiter. 19 Car la Loi n'a rien amené à la perfection ; mais [ce qui a amené à la perfection], c'est ce qui a été introduit par-dessus, [savoir] une meilleure espérance, par laquelle nous approchons de Dieu.He 7:18-19 (Nouvelle Edition de Genève)
18 Il y a ainsi abolition d'une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité, 19 car la loi n'a rien amené à la perfection, et introduction d'une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.He 7:18-19 (Vulgate)
18 Reprobatio quidem fit præcedentis mandati, propter infirmitatem ejus, et inutilitatem :19 nihil enim ad perfectum adduxit lex : introductio vero melioris spei, per quam proximamus ad Deum.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées