Comparer
Hébreux 7:6-7BAN 6 lui, qui n'était pas d'entre eux par sa généalogie, a levé la dîme sur Abraham et béni celui qui avait les promesses.
BCC 6 et lui, qui n'était pas issu de leur race, a levé la dîme sur Abraham, et il a béni celui qui avait les promesses.
DRB 6 mais celui qui ne tire pas généalogiquement son origine d'eux, a dîmé Abraham et a béni celui qui avait les promesses.
LSG 6 et lui, qui ne tirait pas d'eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses.
NEG 6 et lui, qui ne tirait pas d'eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses.
OST 6 Lui, qui n'était pas de la même famille qu'eux, il leva la dîme sur Abraham, et bénit celui qui avait les promesses.
S21 6 Mais Melchisédek, bien que ne figurant pas dans leur généalogie, a prélevé la dîme sur Abraham, et il a béni celui qui avait les promesses.
TR1550 6 ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν τὸν ἀβραάμ καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν
BAN 7 Or, nul ne le contestera, c'est l'inférieur qui est béni par le supérieur.
BCC 7 Or, sans contredit, c'est l'inférieur qui est béni par le supérieur.
DRB 7 Or, sans contredit, le moindre est béni par celui qui est plus excellent.
LSG 7 Or c'est sans contredit l'inférieur qui est béni par le supérieur.
NEG 7 Or, c'est sans contredit l'inférieur qui est béni par le supérieur.
OST 7 Or, sans contredit, c'est l'inférieur qui est béni par le supérieur.
S21 7 Or, indiscutablement, c'est l'inférieur qui est béni par le supérieur.
TR1550 7 χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées