Comparer
Hébreux 7KJV 1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
LSGS 1 En effet 1063, ce 3778 Melchisédek 3198, roi 935 de Salem 4532, sacrificateur 2409 du Dieu 2316 Très-Haut 5310, -qui 3588 alla au-devant 4876 5660 d'Abraham 11 lorsqu'il revenait 5290 5723 de 575 la défaite 2871 des rois 935, 2532 qui le 846 bénit 2127 5660,
MAR 1 Car ce Melchisédec, était Roi de Salem, et Sacrificateur du Dieu souverain, qui vint au-devant d'Abraham lorsqu'il retournait de la défaite des Rois, et qui le bénit,
OST 1 Car c'est ce Melchisédec, roi de Salem, et sacrificateur du Dieu souverain, qui alla au-devant d'Abraham, lorsqu'il revenait de la défaite des rois, et qui le bénit;
KJV 2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
LSGS 2 et 2532 à qui 3739 Abraham 11 donna 3307 5656 la dîme 1181 de 575 tout 3956, -qui est d'abord 4412 3303 roi 935 de justice 1343, d'après la signification 2059 5746 de son nom, ensuite 1161 1899 2532 roi 935 de Salem 4532, c'est-à-dire 3603 2076 5748 roi 935 de paix 1515, -
MAR 2 Et auquel Abraham donna pour sa part la dîme de tout. Son nom signifie premièrement Roi de justice, et puis [il a été] Roi de Salem, c'est-à-dire, Roi de paix.
OST 2 A qui aussi Abraham donna la dîme de tout le butin. D'abord, Melchisédec signifie roi de justice, de plus, il était roi de Salem, c'est-à-dire, roi de paix;
KJV 3 Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
LSGS 3 qui est sans père 540, sans mère 282, sans généalogie 35, qui n'a 2192 5723 ni 3383 commencement 746 de jours 2250 ni 3383 fin 5056 de vie 2222, -mais 1161 qui est rendu semblable 871 5772 au Fils 5207 de Dieu 2316, -ce Melchisédek demeure 3306 5719 sacrificateur 2409 à 1519 perpétuité 1336.
MAR 3 Sans père, sans mère, sans généalogie, n'ayant ni commencement de jours, ni fin de vie, mais étant fait semblable au Fils de Dieu, il demeure Sacrificateur à toujours.
OST 3 Il a été sans père, sans mère, sans généalogie, n'ayant ni commencement de jours, ni fin de vie; rendu semblable au Fils de Dieu, il demeure sacrificateur pour toujours.
KJV 4 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
LSGS 4 1161 Considérez 2334 5719 5720 combien est grand 4080 celui 3778 auquel 3739 2532 le patriarche 3966 Abraham 11 donna 1325 5656 la dîme 1181 du 1537 butin 205.
MAR 4 Or considérez combien grand était celui à qui même Abraham le Patriarche donna la dîme du butin.
OST 4 Or considérez combien est grand celui à qui Abraham le patriarche donna la dîme du butin.
KJV 5 And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
LSGS 5 2532 3303 Ceux 3588 des 1537 fils 5207 de Lévi 3017 qui exercent 2983 5723 le sacerdoce 2405 ont 2192 5719, d'après 2596 la loi 3551, l'ordre 1785 de lever la dîme 586 5721 sur le peuple 2992, c'est-à-dire 5123 5748, sur leurs 846 frères 80, qui cependant 2539 sont issus 1831 5761 1537 des reins 3751 d'Abraham 11;
MAR 5 Car quant à ceux d'entre les enfants de Lévi qui reçoivent la Sacrificature, ils ont bien une ordonnance de dîmer le peuple selon la Loi, c'est-à-dire, [de dîmer] leurs frères, bien qu'ils soient sortis des reins d'Abraham.
OST 5 Et tandis que ceux d'entre les fils de Lévi, qui exercent la sacrificature, ont l'ordre, selon la loi, de lever la dîme sur le peuple, c'est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d'Abraham,
KJV 6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
LSGS 6 et 1161 lui, qui ne tirait 1075 pas 3361 d 1537'eux 846 son origine 1075 5746, il leva la dîme 1183 5758 sur Abraham 11, et 2532 il bénit 2127 5758 celui qui avait 2192 5723 les promesses 1860.
MAR 6 Mais celui qui n'est point compté d'une même race qu'eux a dîmé Abraham, et a béni celui qui avait les promesses.
OST 6 Lui, qui n'était pas de la même famille qu'eux, il leva la dîme sur Abraham, et bénit celui qui avait les promesses.
KJV 7 And without all contradiction the less is blessed of the better.
LSGS 7 Or 1161 c'est sans 5565 3956 contredit 485 l'inférieur 1640 qui est béni 2127 5743 par 5259 le supérieur 2909.
MAR 7 Or sans contredit, celui qui est le moindre est béni par celui qui est le plus grand.
OST 7 Or, sans contredit, c'est l'inférieur qui est béni par le supérieur.
KJV 8 And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
LSGS 8 Et 2532 ici 5602 3303, ceux qui perçoivent 2983 5719 la dîme 1181 sont des hommes 444 mortels 599 5723; mais 1161 là 1563, c'est celui dont il est attesté 3140 5746 qu 3754'il est vivant 2198 5719.
MAR 8 Et ici les hommes qui sont mortels, prennent les dîmes ; mais là, celui-là [les prend] duquel il est rendu témoignage qu'il est vivant.
OST 8 Et ici ce sont des hommes mortels qui prélèvent les dîmes; mais là il est attesté que celui qui les reçoit, est vivant.
KJV 9 And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
LSGS 9 De plus 2532, Lévi 3017, 2532 qui 3588 perçoit 2983 5723 la dîme 1181, l'a payée 1183 5769, pour ainsi 5613 dire 2031 2036 5629, par 1223 Abraham 11;
MAR 9 Et, par manière de parler, Lévi même qui prend des dîmes, a été dîmé en Abraham.
OST 9 Et Lévi, qui prélève les dîmes, les a aussi payées, pour ainsi dire, par Abraham;
KJV 10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
LSGS 10 car 1063 il était 2258 5713 encore 2089 dans 1722 les reins 3751 de son père 3962, lorsque 3753 Melchisédek 3198 alla au-devant 4876 5656 d'Abraham 846.
MAR 10 Car il était encore dans les reins de son père, quand Melchisédec vint au-devant de lui.
OST 10 Car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédec alla au-devant de lui.
KJV 11 If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
LSGS 11 Si 1487 3303 donc 3767 la perfection 5050 avait été 2258 5713 possible par 1223 le sacerdoce 2420 Lévitique 3020, -car 1063 c'est sur 1909 ce sacerdoce 846 que repose la loi donnée 3549 5718 au peuple 2992, -qu'était-il 5101 encore 2089 besoin 5532 qu'il parût 450 5733 un autre 2087 sacrificateur 2409 selon 2596 l'ordre 5010 de Melchisédek 3198, et 2532 non 3756 3004 5745 selon 2596 l'ordre 5010 d'Aaron 2?
MAR 11 Si donc la perfection s'était trouvée dans la sacrificature Lévitique, (car c'est sous elle que le peuple a reçu la Loi) quel besoin était-il après cela qu'un autre Sacrificateur se levât selon l'ordre de Melchisédec, et qui ne fût point dit selon l'ordre d'Aaron.
OST 11 Si donc la perfection s'était trouvée dans le sacerdoce lévitique (car c'est à celui-ci que se rapporte la loi donnée au peuple), qu'était-il encore besoin qu'il s'élevât un autre Sacrificateur, selon l'ordre de Melchisédec, et non selon l'ordre d'Aaron?
KJV 12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
LSGS 12 Car 1063, le sacerdoce 2420 étant changé 3346 5746, nécessairement 1537 318 aussi 2532 il y a 1096 5736 un changement 3331 de loi 3551.
MAR 12 Or la Sacrificature étant changée, il est nécessaire qu'il y ait aussi un changement de Loi.
OST 12 Car le sacerdoce étant changé, il est nécessaire qu'il y ait aussi un changement de loi.
KJV 13 For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
LSGS 13 En effet 1063, celui de 1909 qui 3739 ces choses 5023 sont dites 3004 5743 appartient 3348 5758 à une autre 2087 tribu 5443, dont 575 3739 aucun membre 3762 n'a fait le service 4337 5758 de l'autel 2379;
MAR 13 Car celui à l'égard duquel ces choses sont dites, appartient à une autre Tribu, de laquelle nul n'a assisté à l'autel ;
OST 13 En effet, celui de qui ces choses sont dites, appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a servi à l'autel.
KJV 14 For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
LSGS 14 car 1063 il est notoire 4271 que 3754 notre 2257 Seigneur 2962 est sorti 393 5758 de 1537 Juda 2455, tribu 5443 dont 1519 3739 Moïse 3475 n'a rien 3762 dit 2980 5656 pour ce qui concerne 4012 le sacerdoce 2420.
MAR 14 Car il est évident que notre Seigneur est descendu de la Tribu de Juda, à l'égard de laquelle Moïse n'a rien dit de la Sacrificature.
OST 14 Car il est évident que notre Seigneur est issu de Juda, tribu de laquelle Moïse n'a rien dit concernant le sacerdoce.
KJV 15 And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
LSGS 15 2532 Cela devient 2076 5748 plus 4054 évident 2612 encore 2089, quand 1487 il paraît 450 5731 un autre 2087 sacrificateur 2409 à 2596 la ressemblance 3665 de Melchisédek 3198,
MAR 15 Et cela est encore plus incontestable, en ce qu'un autre Sacrificateur, à la ressemblance de Melchisédec, est suscité ;
OST 15 Et cela devient encore plus manifeste, quand il s'élève un autre Sacrificateur selon la ressemblance de Melchisédec,
KJV 16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
LSGS 16 3739 institué 1096 5754, non 3756 d'après 2596 la loi 3551 d'une ordonnance 1785 charnelle 4559, mais 235 selon 2596 la puissance 1411 d'une vie 2222 impérissable 179;
MAR 16 Qui n'a point été fait [Sacrificateur] selon la Loi du commandement charnel, mais selon la puissance de la vie impérissable.
OST 16 Qui a été institué, non selon la loi d'une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d'une vie impérissable,
KJV 17 For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
LSGS 17 car 1063 ce témoignage 3140 5719 lui est rendu: 3754 Tu 4771 es sacrificateur 2409 pour 1519 toujours 165 Selon 2596 l'ordre 5010 de Melchisédek 3198.
MAR 17 Car [Dieu] lui rend [ce] témoignage : tu es Sacrificateur éternellement, selon l'ordre de Melchisédec.
OST 17 Car Il rend ce témoignage: Tu es Sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédec.
KJV 18 For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
LSGS 18 1063 Il y a 1096 5736 ainsi 3303 abolition 115 d'une ordonnance 1785 antérieure 4254 5723, à cause de 1223 son impuissance 772 et 2532 de son 846 inutilité 512, -
MAR 18 Or il se fait une abolition du commandement qui a précédé, à cause de sa faiblesse, et parce qu'il ne pouvait point profiter.
OST 18 Ainsi, la première ordonnance a été abolie à cause de sa faiblesse et de son inutilité;
KJV 19 For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
LSGS 19 car 1063 la loi 3551 n'a rien 3762 amené à la perfection 5048 5656, -et 1161 introduction 1898 d'une meilleure 2909 espérance 1680, par 1223 laquelle 3739 nous nous approchons 1448 5719 de Dieu 2316.
MAR 19 Car la Loi n'a rien amené à la perfection ; mais [ce qui a amené à la perfection], c'est ce qui a été introduit par-dessus, [savoir] une meilleure espérance, par laquelle nous approchons de Dieu.
OST 19 (Car la loi n'a rien amené à la perfection; ) mais une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu, a été mise à sa place.
KJV 20 And inasmuch as not without an oath he was made priest:
LSGS 20 Et 2532, comme 2596 3745 cela n'a pas 3756 eu lieu sans 5565 serment 3728,
MAR 20 D'autant plus même que ce n'a point été sans serment. Or ceux-là ont été faits Sacrificateurs sans serment ;
OST 20 Et comme Jésus n'a pas été institué sans serment, (car les autres ont été faits sacrificateurs sans serment;
KJV 21 (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
LSGS 21 car 1063, tandis que les Lévites 2409 sont 3303 1526 5748 devenus 1096 5756 sacrificateurs sans 5565 serment 3728, 1161 Jésus l'est devenu avec 3326 serment 3728 par 1223 celui qui lui 4314 846 a dit 3004 5723: Le Seigneur 2962 a juré 3660 5656, et 2532 il ne se repentira 3338 5700 pas 3756: Tu 4771 es sacrificateur 2409 pour 1519 toujours 165, Selon 2596 l'ordre 5010 de Melchisédek 3198. -
MAR 21 Mais celui-ci l'a été avec serment, par celui qui lui a dit : le Seigneur l'a juré, et il ne s'en repentira point : tu es Sacrificateur éternellement selon l'ordre de Melchisédec.
OST 21 Mais celui-ci l'a été avec serment, par celui qui lui a dit: Le Seigneur a juré, et il ne se repentira point; tu es Sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédec,)
KJV 22 By so much was Jesus made a surety of a better testament.
LSGS 22 Jésus 2424 est 1096 5754 par 2596 cela même 5118 le garant 1450 d'une alliance 1242 plus excellente 2909.
MAR 22 C'est [donc] d'une beaucoup plus excellente alliance [que la première], que Jésus a été fait le garant.
OST 22 Jésus est ainsi devenu garant d'une alliance d'autant plus excellente.
KJV 23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
LSGS 23 De plus 2532 3303, il y a eu 1526 5748 1096 5756 des sacrificateurs 2409 en grand nombre 4119, parce que 1223 la mort 1223 2288 les empêchait 2967 5745 d'être permanents 3887 5721.
MAR 23 Et quant aux Sacrificateurs, il en a été fait plusieurs, à cause que la mort les empêchait d'être perpétuels.
OST 23 Puis, quant aux sacrificateurs, il y en a eu un grand nombre, parce que la mort les empêchait de subsister toujours.
KJV 24 But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
LSGS 24 Mais 1161 lui, parce 1223 qu'il 846 demeure 3306 5721 éternellement 1519 165, possède 2192 5719 un sacerdoce 2420 qui n'est pas transmissible 531.
MAR 24 Mais celui-ci, parce qu'il demeure éternellement, il a une Sacrificature perpétuelle.
OST 24 Mais lui, parce qu'il subsiste pour l'éternité, il possède un sacerdoce qui ne passe point.
KJV 25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
LSGS 25 C'est aussi 2532 pour cela 3606 qu'il peut 1410 5736 sauver 4982 5721 parfaitement 1519 3838 ceux qui s'approchent 4334 5740 de Dieu 2316 par 1223 lui 846, étant toujours 3842 vivant 2198 5723 pour 1519 intercéder 1793 5721 en leur 846 faveur 5228.
MAR 25 C'est pourquoi aussi il peut sauver pour toujours ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder pour eux.
OST 25 C'est pourquoi aussi il peut sauver parfaitement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.
KJV 26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
LSGS 26 Il nous 2254 convenait 4241 5707, en effet 1063, d'avoir un souverain sacrificateur 749 comme lui 5108, saint 3741, innocent 172, sans tache 283, séparé 5563 5772 des 575 pécheurs 268, et 2532 1096 5637 plus élevé que 5308 les cieux 3772,
MAR 26 Or il nous était convenable d'avoir un tel souverain Sacrificateur, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux ;
OST 26 Or, il nous fallait un tel souverain Sacrificateur, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux;
KJV 27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
LSGS 27 qui 3739 n'a pas 3756 besoin 2192 5719 318, comme 5618 les souverains sacrificateurs 749, d'offrir 399 5721 chaque 2596 jour 2250 des sacrifices 2378, d'abord 4386 pour 5228 ses propres 2398 péchés 266, ensuite 1899 pour ceux du peuple 2992, -car 1063 ceci 5124, il l'a fait 4160 5656 une fois pour toutes 2178 en s'offrant 399 5660 lui-même 1438.
MAR 27 Qui n'eût pas besoin, comme les souverains Sacrificateurs, d'offrir tous les jours des sacrifices, premièrement pour ses péchés, et ensuite pour ceux du peuple, vu qu'il a fait cela une fois, s'étant offert lui-même.
OST 27 Qui n'eût pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d'offrir tous les jours des sacrifices, premièrement pour ses propres péchés, puis pour ceux du peuple; car il a fait cela une fois, en s'offrant lui-même.
KJV 28 For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.
LSGS 28 En effet 1063, la loi 3551 établit 2525 5719 souverains sacrificateurs 749 des hommes 444 sujets à 2192 5723 la faiblesse 769; mais 1161 la parole 3056 du serment 3728 qui 3588 a été fait après 3326 la loi 3551 établit le Fils 5207, qui est parfait 5048 5772 pour 1519 l'éternité 165.
MAR 28 Car la Loi ordonne pour souverains Sacrificateurs des hommes faibles ; mais la parole du serment qui a été fait après la Loi, [ordonne] le Fils, qui est consacré pour toujours.
OST 28 Car la loi institue souverains sacrificateurs des hommes soumis à l'infirmité; mais la parole du serment qui a suivi la loi, institue le Fils, qui a été rendu parfait pour l'éternité.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées