Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Hébreux 8:6-13

BCC 6 Mais notre grand prêtre a reçu un ministère d'autant plus élevé, qu'il est médiateur d'une alliance supérieure et fondée sur de meilleures promesses.

KJV 6 But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.

LSG 6 Mais maintenant il a obtenu un ministère d'autant supérieur qu'il est le médiateur d'une alliance plus excellente, qui a été établie sur de meilleures promesses.

NEG 6 Mais maintenant il a obtenu un ministère d'autant supérieur qu'il est le médiateur d'une alliance plus excellente, qui a été établie sur de meilleures promesses.

OST 6 Mais maintenant Christ a obtenu un ministère d'autant plus excellent, qu'il est Médiateur d'une alliance plus excellente, et qui a été établie sur de meilleures promesses.

S21 6 Mais en réalité, Jésus possède un service bien supérieur, et ce d'autant plus qu'il est le médiateur d'une meilleure alliance, fondée sur de meilleures promesses.

BCC 7 En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n'y aurait pas eu lieu de lui en substituer une seconde.

KJV 7 For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.

LSG 7 En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n'aurait pas été question de la remplacer par une seconde.

NEG 7 En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n'aurait pas été question de la remplacer par une seconde.

OST 7 En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n'y aurait pas eu lieu d'en établir une seconde.

S21 7 En effet, si la première alliance avait été irréprochable, il n'aurait pas été question de la remplacer par une seconde.

BCC 8 Car c'est bien un blâme que Dieu exprime, quand il leur dit : "dans le ciel même, Voici, dit le Seigneur, que les jours viennent où je contracterai une alliance nouvelle avec la maison d'Israël et avec la maison de Juda ;

KJV 8 For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:

LSG 8 Car c'est avec l'expression d'un blâme que le Seigneur dit à Israël: Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, Où je ferai avec la maison d'Israël et la maison de Juda Une alliance nouvelle,

NEG 8 Car c'est avec l'expression d'un blâme que le Seigneur dit à Israël:
Voici, les jours viennent, dit le Seigneur,
Où je ferai avec la maison d'Israël et la maison de Juda
Une alliance nouvelle,

OST 8 Car en leur adressant des reproches, Dieu dit aux Juifs: Voici, les jours viendront, dit le Seigneur, que je traiterai une alliance nouvelle avec la maison d'Israël, et avec la maison de Juda;

S21 8 De fait, c'est bien comme un reproche que le Seigneur dit à son peuple: Voici que les jours viennent, dit le Seigneur, où je conclurai avec la communauté d'Israël et la communauté de Juda une alliance nouvelle.

BCC 9 non pas une alliance comme celle que je fis avec leurs pères, au jour où je les pris par la main pour les faire sortir de la terre d'Egypte. Puisqu'ils n'ont pas persévéré dans mon alliance, moi aussi je les ai délaissés, dit le Seigneur.

KJV 9 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.

LSG 9 Non comme l'alliance que je traitai avec leurs pères, Le jour où je les saisis par la main Pour les faire sortir du pays d'Égypte ; Car ils n'ont pas persévéré dans mon alliance, Et moi aussi je ne me suis pas soucié d'eux, dit le Seigneur.

NEG 9 Non comme l'alliance que je traitai avec leurs pères,
Le jour où je les saisis par la main
Pour les faire sortir du pays d'Egypte;
Car ils n'ont pas persévéré dans mon alliance,
Et moi non plus je ne me suis pas soucié d'eux, dit le Seigneur.

OST 9 Non une alliance comme celle que je fis avec leurs pères, au jour où les prenant par la main, je les tirai du pays d'Égypte; car ils n'ont pas persévéré dans mon alliance, et je les ai abandonnés, dit le Seigneur.

S21 9 Elle ne sera pas comme l'alliance que j'ai conclue avec leurs ancêtres le jour où je les ai pris par la main pour les faire sortir d'Egypte. Comme ils n'ont pas persévéré dans mon alliance, moi non plus je ne me suis pas soucié d'eux, dit le Seigneur.

BCC 10 Mais voici l'alliance que je ferai avec la maison d'Israël après ces jours-là, dit le Seigneur : Je mettrai mes lois dans leur esprit et je les écrirai dans leur coeur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

KJV 10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:

LSG 10 Mais voici l'alliance que je ferai avec la maison d'Israël, Après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leur esprit, Je les écrirai dans leur coeur ; Et je serai leur Dieu, Et ils seront mon peuple.

NEG 10 Mais voici l'alliance que je ferai avec la maison d'Israël,
Après ces jours-là, dit le Seigneur:
Je mettrai mes lois dans leur esprit,
Je les écrirai dans leur cœur;
Et je serai leur Dieu,
Et ils seront mon peuple.

OST 10 Or, voici l'alliance que je traiterai avec la maison d'Israël, après ces jours-là, dit le Seigneur, je mettrai mes lois dans leur esprit, et je les écrirai sur leur coeur. Je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple;

S21 10 Mais voici l'alliance que je ferai avec la communauté d'Israël après ces jours-là, dit le Seigneur: je mettrai mes lois dans leur esprit, je les écrirai dans leur cœur, je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.

BCC 11 Aucun d'eux n'enseignera plus son frère, disant : Connais le Seigneur ! car tous me connaîtront, depuis le plus petit d'entre eux jusqu'au plus grand.

KJV 11 And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.

LSG 11 Aucun n'enseignera plus son concitoyen, Ni aucun son frère, en disant: Connais le Seigneur ! Car tous me connaîtront, Depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux ;

NEG 11 Personne n'enseignera plus son concitoyen,
Ni personne son frère, en disant:
Connais le Seigneur!
Car tous me connaîtront,
Depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux;

OST 11 Et aucun n'enseignera plus ni son prochain ni son frère, en disant: Connais le Seigneur; parce que tous me connaîtront, depuis le plus petit d'entre eux jusqu'au plus grand;

S21 11 Personne n'enseignera plus son concitoyen ni son frère en disant: ‘Tu dois connaître le Seigneur!' car tous me connaîtront, depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux.

BCC 12 Je pardonnerai leurs iniquités, et je ne me souviendrai plus de leurs péchés.dans le ciel même,"

KJV 12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.

LSG 12 Parce que je pardonnerai leurs iniquités, Et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés.

NEG 12 Parce que je pardonnerai leurs iniquités,
Et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés.

OST 12 Parce que je serai apaisé à l'égard de leurs injustices, et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.

S21 12 En effet, je pardonnerai leurs injustices et je ne me souviendrai plus de leurs péchés [ni de leurs fautes]. 

BCC 13 ‒ En disant : " Une alliance nouvelle ", Dieu a déclaré la première vieillie ; or, ce qui est devenu ancien, ce qui est vieilli, est près de disparaître.

KJV 13 In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.

LSG 13 En disant: une alliance nouvelle, il a déclaré la première ancienne ; or, ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître.

NEG 13 En disant: une alliance nouvelle, il a déclaré ancienne la première; or, ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître.

OST 13 En parlant d'une alliance nouvelle, il déclare ancienne la première; or, ce qui est devenu ancien et a vieilli est près de disparaître.

S21 13 En parlant d'une alliance nouvelle, le Seigneur a déclaré ancienne la première. Or ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées