Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Hébreux 9

BCC 1 La première alliance avait aussi ses règlements relatifs au culte, et un sanctuaire terrestre.

KJV 1 Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.

BCC 2 En effet, on a construit un tabernacle, avec une partie intérieure, appelée le lieu saint, où étaient le chandelier, la table et les pains de proposition.

KJV 2 For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.

BCC 3 Derrière le second voile, se trouvait la partie du tabernacle appelée le Saint des saints, ayant un autel d'or pour les parfums et l'arche de l'alliance toute recouverte d'or.

KJV 3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;

BCC 4 Dans l'arche se trouvait une urne d'or renfermant la manne, la verge d'Aaron qui avait fleuri, et les tables de l'alliance.

KJV 4 Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant;

BCC 5 Au des-sus étaient des chérubins de la gloire, couvrant de leur ombre le propitiatoire. Mais ce n'est pas ici le lieu de parler sur ce sujet en détail.

KJV 5 And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.

BCC 6 Or, ces choses étant ainsi disposées, les prêtres entrent en tout temps dans la partie antérieure du tabernacle, lors-qu'ils font le service du culte ;

KJV 6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.

BCC 7 le grand prêtre seul, une seule fois l'année, entre dans la seconde partie, mais avec du sang qu'il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple.

KJV 7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:

BCC 8 L'Esprit-Saint montre par là que le chemin du Saint des Saints n'a pas encore été ouvert, tant que subsiste le premier tabernacle.

KJV 8 The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:

BCC 9 C'est une figure qui a rapport au temps présent ; elle signifie que les oblations et les sacrifices offerts ne peuvent amener à la perfection, au point de vue de la conscience, celui qui rend ce culte.

KJV 9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;

BCC 10 Car avec les prescriptions relatives aux aliments, aux boissons et aux diverses ablutions, ce ne sont que des ordonnances charnelles, imposées seulement jusqu'à une époque de réformation.

KJV 10 Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.

BCC 11 Mais le Christ ayant paru comme grand prêtre des biens à venir, c'est en passant par un tabernacle plus excellent et plus parfait, qui n'est pas construit de main d'homme, c'est-à‒dire, qui n'appartient pas à cette création-ci

KJV 11 But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;

BCC 12 et ce n'est pas avec le sang des boucs et des taureaux, mais avec son propre sang, qu'il est entré une fois pour toutes dans le saint des Saints, après avoir acquis une rédemption éternelle.

KJV 12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.

BCC 13 Car si le sang des boucs et des taureaux, si la cendre d'une vache, dont on asperge ceux qui sont souillés, sanctifient de manière à procurer la pureté de la chair,

KJV 13 For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:

BCC 14 combien plus le sang du Christ qui, par l'Esprit éternel, s'est offert lui-même sans tache à Dieu, purifiera-t-il notre conscience des oeuvres mortes, pour servir le Dieu vivant ?

KJV 14 How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?

BCC 15 Et c'est pour cela qu'il est médiateur d'une nouvelle alliance, afin que, sa mort ayant eu lieu pour le pardon des transgressions commises sous la premiers alliance, ceux qui ont été appelés reçoivent l'héritage éternel qui leur a été promis.

KJV 15 And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance.

BCC 16 Car, là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne ;

KJV 16 For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.

BCC 17 parce qu'un testament n'a son effet qu'en cas de mort, étant sans force lorsque le testateur est en vie.

KJV 17 For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.

BCC 18 Voilà pourquoi même la première alliance n'a pas été inaugurée sans effusion de sang.

KJV 18 Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.

BCC 19 Moïse, après avoir proclamé devant tout le peuple tous les commandements selon la teneur de la Loi, prit le sang des taureaux et des boucs, avec de l'eau, de la laine écarlate et de l'hysope, et il fit l'aspersion sur le Livre lui-même et sur tout le peuple, en disant :

KJV 19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,

BCC 20 "Voici le sang de l'alliance que Dieu a contractée avec vous.

KJV 20 Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you.

BCC 21 "Il aspergea de même avec le sang le tabernacle et tous les ustensiles du culte.

KJV 21 Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.

BCC 22 Et d'après la Loi, presque tout se purifie avec du sang ; et sans effusion de sang il n'y a pas de rémission.

KJV 22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.

BCC 23 Puisque les images des choses qui sont dans les cieux devaient être purifiées de cette manière, il était donc nécessaire que les choses célestes elles-mêmes fus-sent inaugurées par des sacrifices supérieurs à ceux-là.

KJV 23 It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

BCC 24 Car ce n'est pas dans un sanctuaire fait de main d'homme, image du véritable, que le Christ est entré : mais il est entré dans le ciel même, afin de se tenir désormais pour nous présent devant la face de Dieu.

KJV 24 For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:

BCC 25 Et ce n'est pas pour s'offrir lui-même plusieurs fois, comme le grand prêtre entre chaque année dans le sanctuaire avec un sang qui n'est pas le sien :

KJV 25 Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;

BCC 26 autrement il au-rait dû souffrir plusieurs fois depuis la fondation du monde ; mais il s'est montré une seule fois, dans les derniers âges, pour abolir le péché par son sacrifice.

KJV 26 For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.

BCC 27 Et comme il est arrêté que les hommes meurent une seule fois, après quoi vient le jugement,

KJV 27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:

BCC 28 ainsi le Christ, après s'être offert une seule fois pour ôter les péchés de la multitude, apparaîtra une seconde fois, sans péché, pour donner le salut à ceux qui l'attendent.

KJV 28 So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées