Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jacques 1:2-4

Jc 1:2-4 (Catholique Crampon)

2 Ne voyez qu'un sujet de joie, mes frères, dans les épreuves de toute sorte qui tombent sur vous ; 3 sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience. 4 Mais que la patience soit accompagnée d'oeuvres parfaites, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne laissant à désirer en rien.

Jc 1:2-4 (Darby)

   2 Estimez-le comme une parfaite* joie, mes frères, quand vous serez en butte à diverses tentations, 3 sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience. 4 Mais que la patience ait son œuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne manquant de rien.

Jc 1:2-4 (Segond 1910)

   2 Mes frères, regardez comme un sujet de joie complète les diverses épreuves auxquelles vous pouvez être exposés, 3 sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience. 4 Mais il faut que la patience accomplisse parfaitement son oeuvre, afin que vous soyez parfaits et accomplis, sans faillir en rien.

Jc 1:2-4 (Nouvelle Edition de Genève)

2 Mes frères, regardez comme un sujet de joie complète les diverses épreuves auxquelles vous pouvez être exposés, 3 sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience. 4 Mais il faut que la patience accomplisse parfaitement son œuvre, afin que vous soyez parfaits et accomplis, sans faillir en rien.

Jc 1:2-4 (Segond 21)

2 Mes frères et sœurs, considérez comme un sujet de joie complète les diverses épreuves auxquelles vous pouvez être exposés, 3 sachant que la mise à l'épreuve de votre foi produit la persévérance. 4 Mais il faut que la persévérance accomplisse parfaitement sa tâche afin que vous soyez parfaitement qualifiés, sans défaut, et qu'il ne vous manque rien.

Jc 1:2-4 (Vulgate)

   2 Omne gaudium existimate fratres mei, cum in tentationes varias incideritis :
   3 scientes quod probatio fidei vestræ patientiam operatur.
   4 Patientia autem opus perfectum habet : ut sitis perfecti et integri in nullo deficientes.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées