Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jacques 1

KJV 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.

NEG 1 Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut!

KJV 2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;

NEG 2 Mes frères, regardez comme un sujet de joie complète les diverses épreuves auxquelles vous pouvez être exposés,

KJV 3 Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.

NEG 3 sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience.

KJV 4 But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.

NEG 4 Mais il faut que la patience accomplisse parfaitement son œuvre, afin que vous soyez parfaits et accomplis, sans faillir en rien.

KJV 5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.

NEG 5 Si quelqu'un d'entre vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous simplement et sans reproche, et elle lui sera donnée.

KJV 6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.

NEG 6 Mais qu'il la demande avec foi, sans douter; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité par le vent et poussé de côté et d'autre.

KJV 7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.

NEG 7 Qu'un tel homme ne s'imagine pas qu'il recevra quelque chose du Seigneur:

KJV 8 A double minded man is unstable in all his ways.

NEG 8 c'est un homme irrésolu, inconstant dans toutes ses voies.

KJV 9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:

NEG 9 Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation.

KJV 10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

NEG 10 Que le riche, au contraire, se glorifie de son humiliation; car il passera comme la fleur de l'herbe.

KJV 11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.

NEG 11 Le soleil s'est levé avec sa chaleur ardente, il a desséché l'herbe, sa fleur est tombée, et la beauté de son aspect a disparu: ainsi le riche se flétrira dans ses entreprises.

KJV 12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.

NEG 12 Heureux l'homme qui supporte patiemment la tentation; car, après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que le Seigneur a promise à ceux qui l'aiment.

KJV 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:

NEG 13 Que personne, lorsqu'il est tenté, ne dise: C'est Dieu qui me tente. Car Dieu ne peut être tenté par le mal, et il ne tente lui-même personne.

KJV 14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.

NEG 14 Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.

KJV 15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.

NEG 15 Puis la convoitise, lorsqu'elle a conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.

KJV 16 Do not err, my beloved brethren.

NEG 16 Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés:

KJV 17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.

NEG 17 toute grâce excellente et tout don parfait descendent d'en haut, du Père des lumières, chez lequel il n'y a ni changement ni ombre de variation.

KJV 18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.

NEG 18 Il nous a engendrés selon sa volonté, par la parole de vérité, afin que nous soyons en quelque sorte les prémices de ses créatures.

KJV 19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:

NEG 19 Sachez-le, mes frères bien-aimés. Ainsi, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère;

KJV 20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.

NEG 20 car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu.

KJV 21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.

NEG 21 C'est pourquoi, rejetant toute souillure et tout débordement de méchanceté, recevez avec douceur la parole qui a été plantée en vous, et qui peut sauver vos âmes.

KJV 22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.

NEG 22 Mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l'écouter en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.

KJV 23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:

NEG 23 Car, si quelqu'un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel,

KJV 24 For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.

NEG 24 et qui, après s'être regardé, s'en va, et oublie aussitôt comment il était.

KJV 25 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.

NEG 25 Mais celui qui aura plongé les regards dans la loi parfaite, la loi de la liberté, et qui aura persévéré, n'étant pas un auditeur oublieux, mais se mettant à l'œuvre, celui-là sera heureux dans son activité.

KJV 26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.

NEG 26 Si quelqu'un croit être religieux, sans tenir sa langue en bride, mais en trompant son cœur, la religion de cet homme est vaine.

KJV 27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.

NEG 27 La religion pure et sans tache, devant Dieu notre Père, consiste à visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et à se préserver des souillures du monde.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées