Comparer
Jacques 2:14-26BCC 14 Que sert-il, mes frères, à un homme de dire qu'il a la foi, s'il n'a pas les oeuvres ? Est-ce que cette foi pourra le sauver ?
LSG 14 Mes frère, que sert-il à quelqu'un de dire qu'il a la foi, s'il n'a pas les oeuvres ? La foi peut-elle le sauver ?
LSGS 14 Mes 3450 frères 80, que 5101 sert-il 3786 à quelqu'un 1437 5100 de dire 3004 5725 qu'il a 2192 5721 la foi 4102, 1161 s'il n'a 2192 5725 pas 3361 les oeuvres 2041? 3361 La foi 4102 peut-elle 1410 5736 le 846 sauver 4982 5658?
MAR 14 Mes frères, que servira-t-il à quelqu'un s'il dit qu'il a la foi, et qu'il n'ait point les oeuvres ? la foi le pourra-t-elle sauver ?
TR1550 14 τί τὸ ὄφελος ἀδελφοί μου ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν
BCC 15 Si un frère ou une soeur sont dans la nudité et n'ont pas ce qui leur est nécessaire chaque jour de nourriture, et que l'un de vous leur dise :
LSG 15 Si un frère ou une soeur sont nus et manquent de la nourriture de chaque jour,
LSGS 15 1161 Si 1437 un frère 80 ou 2228 une soeur 79 sont 5225 5725 nus 1131 et 2532 manquent 3007 5746 5600 5753 de la nourriture 5160 de chaque jour 2184,
MAR 15 Et si le frère ou la soeur sont nus, et manquent de ce qui leur est nécessaire chaque jour pour vivre,
TR1550 15 ἐὰν δὲ ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι ὦσιν τῆς ἐφημέρου τροφῆς
BCC 16 "Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez" sans leur donner et qui est nécessaire à leur corps, à quoi cela sert-il ?
LSG 16 et que l'un d'entre vous leur dise: Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez ! et que vous ne leur donniez pas ce qui est nécessaire au corps, à quoi cela sert-il ?
LSGS 16 et 1161 que l'un 5100 d'entre 1537 vous 5216 leur 846 dise 2036 5632: Allez 5217 5720 en 1722 paix 1515, chauffez-vous 2328 5728 et 2532 vous rassasiez 5526 5744! et 1161 que vous ne leur 846 donniez 1325 5632 pas 3361 ce qui est nécessaire 2006 au corps 4983, à quoi 5101 cela sert-il 3786?
MAR 16 Et que quelqu'un d'entre vous leur dise : allez en paix, chauffez-vous, et vous rassasiez ; et que vous ne leur donniez point les choses nécessaires pour le corps, que leur servira cela ?
TR1550 16 εἴπῃ δέ τις αὐτοῖς ἐξ ὑμῶν ὑπάγετε ἐν εἰρήνῃ θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε μὴ δῶτε δὲ αὐτοῖς τὰ ἐπιτήδεια τοῦ σώματος τί τὸ ὄφελος
BCC 17 Il en est de même de la foi : si elle n'a pas les oeuvres, elle est morte en elle-même.
LSG 17 Il en est ainsi de la foi: si elle n'a pas les oeuvres, elle est morte en elle-même.
LSGS 17 Il en est ainsi de 2532 3779 la foi 4102: si elle n'a 2192 5725 pas 3362 les oeuvres 2041, elle est 2076 5748 morte 3498 en elle-même 2596 1438.
MAR 17 De même aussi la foi, si elle n'a pas les oeuvres, elle est morte en elle-même.
TR1550 17 οὕτως καὶ ἡ πίστις ἐὰν μὴ ἔργα ἔχῃ νεκρά ἐστιν καθ᾽ ἑαυτήν
BCC 18 Mais on pourrait même dire : "Tu as la foi, et moi, j'ai les oeuvres."Montre-moi ta foi sans les oeuvres et moi, je te montrerai ma foi par mes oeuvres.
LSG 18 Mais quelqu'un dira: Toi, tu as la foi ; et moi, j'ai les oeuvres. Montre-moi ta foi sans les oeuvres, et moi, je te montrerai la foi par mes oeuvres.
LSGS 18 Mais 235 quelqu'un 5100 dira 2046 5692: Toi 4771, tu as 2192 5719 la foi 4102; et moi 2504, j'ai 2192 5719 les oeuvres 2041. Montre 1166 5657-moi 3427 ta 4675 foi 4102 sans 1537 les 4675 oeuvres 2041, et moi 2504, je te 4671 montrerai 1166 5692 la 3450 foi 4102 par 1537 mes 3450 oeuvres 2041.
MAR 18 Mais quelqu'un dira : tu as la foi, et moi j'ai les oeuvres. Montre-moi [donc] ta foi sans les oeuvres, et moi je te montrerai ma foi par mes oeuvres.
TR1550 18 ἀλλ ἐρεῖ τις σὺ πίστιν ἔχεις κἀγὼ ἔργα ἔχω δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου ἐκ τῶν ἔργων σου κἀγώ δείξω σοι ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν μου
BCC 19 Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien ; les démons le croient aussi..., et ils tremblent !
LSG 19 Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien ; les démons le croient aussi, et ils tremblent.
LSGS 19 Tu 4771 crois 4100 5719 qu 3754'il y a 2076 5748 un seul 1520 Dieu 2316, tu fais 4160 5719 bien 2573; les démons 1140 le croient 4100 5719 aussi 2532, et 2532 ils tremblent 5425 5719.
MAR 19 Tu crois qu'il n'y a qu'un Dieu ; tu fais bien ; les Démons le croient aussi, et ils [en] tremblent.
TR1550 19 σὺ πιστεύεις ὅτι ὁ θεός εἷς ἐστιν καλῶς ποιεῖς καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν
BCC 20 Mais veux-tu te convaincre, ô homme vain, que la foi sans les ouvres est sans vertu ?
LSG 20 Veux-tu savoir, ô homme vain, que la foi sans les oeuvres est inutile ?
LSGS 20 1161 Veux-tu 2309 5719 savoir 1097 5629, ô 5599 homme 444 vain 2756, que 3754 la foi 4102 sans 5565 les oeuvres 2041 est 2076 5748 inutile 3498?
MAR 20 Mais, ô homme vain ! veux-tu savoir que la foi qui est sans les oeuvres est morte ?
TR1550 20 θέλεις δὲ γνῶναι ὦ ἄνθρωπε κενέ ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων νεκρά ἐστιν
BCC 21 Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié par les oeuvres, lorsqu'il offrit son fils Isaac sur l'autel ?
LSG 21 Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié par les oeuvres, lorsqu'il offrit son fils Isaac sur l'autel ?
LSGS 21 Abraham 11, notre 2257 père 3962, ne fut-il 1344 pas 3756 justifié 1344 5681 par 1537 les oeuvres 2041, lorsqu'il offrit 399 5660 son 846 fils 5207 Isaac 2464 sur 1909 l'autel 2379?
MAR 21 Abraham notre père ne fut-il pas justifié par les oeuvres, quand il offrit son fils Isaac sur l'autel ?
TR1550 21 ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη ἀνενέγκας ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον
BCC 22 Tu vois que la foi coopérait à ses oeuvres, et que par les oeuvres, sa foi fut rendue parfaite.
LSG 22 Tu vois que la foi agissait avec ses oeuvres, et que par les oeuvres la foi fut rendue parfaite.
LSGS 22 Tu vois 991 5719 que 3754 la foi 4102 agissait 4903 5707 avec ses 846 oeuvres 2041, et 2532 que par 1537 les oeuvres 2041 la foi 4102 fut rendue parfaite 5048 5681.
MAR 22 Ne vois-tu [donc] pas que sa foi agissait avec ses oeuvres, et que ce fut par ses oeuvres, que sa foi fut rendue parfaite ;
TR1550 22 βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη
BCC 23 Et la parole de l'Ecriture s'accomplit : "Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice", et il fut appelé ami de Dieu.
LSG 23 Ainsi s'accomplit ce que dit l'Écriture: Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice ; et il fut appelé ami de Dieu.
LSGS 23 1161 Ainsi 2532 s'accomplit 4137 5681 ce que dit 3004 5723 l'Ecriture 1124: Abraham 11 crut 4100 5656 à Dieu 2316, et 2532 cela lui 846 fut imputé 3049 5681 à 1519 justice 1343; et 2532 il fut appelé 2564 5681 ami 5384 de Dieu 2316.
MAR 23 Et qu'ainsi cette Ecriture fut accomplie, qui dit : Abraham a cru en Dieu, et cela lui a été imputé à justice ; et il a été appelé ami de Dieu.
TR1550 23 καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα ἐπίστευσεν δὲ ἀβραὰμ τῷ θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην καὶ φίλος θεοῦ ἐκλήθη
BCC 24 Vous voyez que l'homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement.
LSG 24 Vous voyez que l'homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement.
LSGS 24 Vous voyez 3708 5719 5720 5106 que 3754 l'homme 444 est justifié 1344 5743 par 1537 les oeuvres 2041, et 2532 non 3756 par 1537 la foi 4102 seulement 3440.
MAR 24 Vous voyez donc que l'homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement.
TR1550 24 ὁρᾶτε τοίνυν ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον
BCC 25 De même Rahab, la courtisane, ne fut-elle pas justifiée par les oeuvres, quand elle reçut les envoyés de Josué et les fit partir par un autre chemin ?
LSG 25 Rahab la prostituée ne fut-elle pas également justifiée par les oeuvres, lorsqu'elle reçut les messagers et qu'elle les fit partir par un autre chemin ?
LSGS 25 Rahab 4460 la prostituée 4204 ne fut-elle 1344 pas 3756 également 3668 1161 2532 justifiée 1344 5681 par 1537 les oeuvres 2041, lorsqu'elle reçut 5264 5666 les messagers 32 et 2532 qu'elle les fit partir 1544 5631 par un autre 2087 chemin 3598?
MAR 25 Pareillement Rahab l'hospitalière, ne fut-elle pas justifiée par les oeuvres, quand elle eut reçu les messagers, et qu'elle les eut mis dehors par un autre chemin ?
TR1550 25 ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα
BCC 26 De même que le corps sans âme est mort, ainsi la foi sans les oeuvres est morte.
LSG 26 Comme le corps sans âme est mort, de même la foi sans les oeuvres est morte.
LSGS 26 1063 Comme 5618 le corps 4983 sans 5565 âme 4151 est 2076 5748 mort 3498, de même 3779 la foi 4102 sans 5565 les oeuvres 2041 est 2076 5748 2532 morte 3498.
MAR 26 Car comme le corps sans esprit est mort, ainsi la foi qui est sans les oeuvres est morte.
TR1550 26 ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων νεκρά ἐστιν
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées