Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jean 1-7

MAR 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu ; et cette parole était Dieu :

MAR 2 Elle était au commencement avec Dieu.

MAR 3 Toutes choses ont été faites par elle, et sans elle rien de ce qui a été fait, n'a été fait.

MAR 4 En elle était la vie, et la vie était la Lumière des hommes.

MAR 5 Et la Lumière luit dans les ténèbres, mais les ténèbres ne l'ont point reçue.

MAR 6 Il y eut un homme appelé Jean, qui fut envoyé de Dieu.

MAR 7 Il vint pour rendre témoignage, pour rendre, dis-je, témoignage à la Lumière, afin que tous crûssent par lui.

MAR 8 Il n'était pas la Lumière, mais il [était envoyé] pour rendre témoignage à la Lumière.

MAR 9 [Cette] Lumière était la véritable, qui éclaire tout homme venant au monde.

MAR 10 Elle était au monde, et le monde a été fait par elle ; mais le monde ne l'a point connue.

MAR 11 Il est venu chez soi ; et les siens ne l'ont point reçu ;

MAR 12 Mais à tous ceux qui l'ont reçu, il leur a donné le droit d'être faits enfants de Dieu, [savoir] à ceux qui croient en son Nom ;

MAR 13 Lesquels ne sont point nés de sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme ; mais ils sont nés de Dieu.

MAR 14 Et la Parole a été faite chair, elle a habité parmi nous, et nous avons contemplé sa gloire, [qui a été] une gloire, comme la gloire du Fils unique du Père, pleine de grâce et de vérité.

MAR 15 Jean a [donc] rendu témoignage de lui, et a crié, disant : c'est celui duquel je disais : celui qui vient après moi m'est préféré, car il était avant moi.

MAR 16 Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce.

MAR 17 Car la Loi a été donnée par Moïse ; la grâce et la vérité est venue par Jésus-Christ.

MAR 18 Personne ne vit jamais Dieu ; le Fils unique qui est au sein du Père, est celui qui nous l'a révélé.

MAR 19 Et c'est ici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des Sacrificateurs et des Lévites pour l'interroger, [et lui dire] : toi qui es-tu ?

MAR 20 Car il l'avoua, et ne le nia point, il l'avoua, dis-je, [en disant] : ce n'est pas moi qui suis le Christ.

MAR 21 Sur quoi ils lui demandèrent : qui es-tu donc ? Es-tu Elie ? Et il dit : je ne le suis point. Es-tu le Prophète ? Et il répondit : non.

MAR 22 Ils lui dirent donc : qui es-tu, afin que nous donnions réponse à ceux qui nous ont envoyés ; que dis-tu de toi-même ?

MAR 23 Il dit : je suis la voix de celui qui crie dans le désert : aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit Esaïe le Prophète.

MAR 24 Or ceux qui avaient été envoyés [vers lui] étaient d'entre les Pharisiens.

MAR 25 Ils l'interrogèrent encore, et lui dirent : pourquoi donc baptises-tu si tu n'es point le Christ, ni Elie, ni le Prophète ?

MAR 26 Jean leur répondit, et leur dit : pour moi, je baptise d'eau ; mais il y en a un au milieu de vous, que vous ne connaissez point ;

MAR 27 C'est celui qui vient après moi, qui m'est préféré, et duquel je ne suis pas digne de délier la courroie du soulier.

MAR 28 Ces choses arrivèrent à Bethabara, au-delà du Jourdain, où Jean baptisait.

MAR 29 Le lendemain Jean vit Jésus venir à lui, et il dit : voilà l'Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.

MAR 30 C'est celui duquel je disais : après moi vient un personnage qui m'est préféré ; car il était avant moi.

MAR 31 Et pour moi, je ne le connaissais point ; mais afin qu'il soit manifesté à Israël, je suis venu à cause de cela baptiser d'eau.

MAR 32 Jean rendit aussi témoignage, en disant : j'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe, et s'arrêter sur lui.

MAR 33 Et pour moi, je ne le connaissais point ; mais celui qui m'a envoyé baptiser d'eau, m'avait dit : celui sur qui tu verras l'Esprit descendre, et se fixer sur lui, c'est celui qui baptise du Saint-Esprit.

MAR 34 Et je l'ai vu, et j'ai rendu témoignage, que c'est lui qui est le Fils de Dieu.

MAR 35 Le lendemain encore Jean s'arrêta, et [avec lui] deux de ses disciples ;

MAR 36 Et regardant Jésus qui marchait, il dit : voilà l'Agneau de Dieu.

MAR 37 Et les deux disciples l'entendirent tenant ce discours, et ils suivirent Jésus.

MAR 38 Et Jésus se retournant, et voyant qu'ils le suivaient, il leur dit : que cherchez-vous ? Ils lui répondirent : Rabbi, c'est-à-dire, Maître, où demeures-tu ?

MAR 39 Il leur dit : venez, et le voyez. Ils y allèrent, et ils virent où il demeurait ; et ils demeurèrent avec lui ce jour-là ; car il était environ dix heures.

MAR 40 Or André, frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui [en] avaient ouï parler à Jean, et qui l'avaient suivi.

MAR 41 Celui-ci trouva le premier Simon son frère, et il lui dit : nous avons trouvé le Messie ; c'est-à-dire, le Christ.

MAR 42 Et il le mena vers Jésus, et Jésus ayant jeté la vue sur lui, dit : tu es Simon, fils de Jonas, tu seras appelé Céphas ; c'est-à-dire, Pierre.

MAR 43 Le lendemain Jésus voulut aller en Galilée, et il trouva Philippe, auquel il dit : suis-moi.

MAR 44 Or Philippe était de Bethsaïda, la ville d'André et de Pierre.

MAR 45 Philippe trouva Nathanaël, et lui dit : nous avons trouvé Jésus, qui est de Nazareth, fils de Joseph, celui duquel Moïse a écrit dans la Loi, et [duquel] aussi les Prophètes [ont écrit].

MAR 46 Et Nathanaël lui dit : peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ? Philippe lui dit : viens, et vois.

MAR 47 Jésus aperçut Nathanaël venir vers lui, et il dit de lui : voici vraiment un Israëlite en qui il n'y a point de fraude.

MAR 48 Nathanaël lui dit : d'où me connais-tu ? Jésus répondit, et lui dit : avant que Philippe t'eût appelé quand tu étais sous le figuier, je te voyais.

MAR 49 Nathanaël répondit, et lui dit : Maître, tu es le Fils de Dieu ; tu es le Roi d'Israël.

MAR 50 Jésus répondit, et lui dit : parce que je t'ai dit que je te voyais sous le figuier, tu crois ; tu verras bien de plus grandes choses que ceci.

MAR 51 Il lui dit aussi : en vérité, en vérité je vous dis : désormais vous verrez le ciel ouvert, et les Anges de Dieu montant et descendant sur le Fils de l'homme.

MAR 1 Or trois jours après on faisait des noces à Cana de Galilée, et la mère de Jésus était là.

MAR 2 Et Jésus fut aussi convié aux noces, avec ses Disciples.

MAR 3 Et le vin étant venu à manquer, la mère de Jésus lui dit : ils n'ont point de vin.

MAR 4 Mais Jésus lui répondit : qu'y a-t-il entre moi et toi, femme ? mon heure n'est point encore venue.

MAR 5 Sa mère dit aux serviteurs : faites tout ce qu'il vous dira.

MAR 6 Or il y avait là six vaisseaux de pierre, mis selon l'usage de la purification des Juifs, dont chacun tenait deux ou trois mesures.

MAR 7 Et Jésus leur dit : emplissez d'eau ces vaisseaux. Et ils les emplirent jusques au haut.

MAR 8 Puis il leur dit : versez-en maintenant, et portez-en au maître d'hôtel. Et ils lui en portèrent.

MAR 9 Quand le maître d'hôtel eut goûté l'eau qui avait été changée en vin, (or il ne savait pas d'où cela venait, mais les serviteurs qui avaient puisé l'eau, le savaient bien,) il s'adressa à l'époux.

MAR 10 Et lui dit : tout homme sert le bon vin le premier, et puis le moindre après qu'on a bu plus largement ; [mais] toi, tu as gardé le bon vin jusqu'à maintenant.

MAR 11 Jésus fit ce premier miracle à Cana de Galilée, et il manifesta sa gloire, et ses Disciples crurent en lui.

MAR 12 Après cela il descendit à Capernaüm avec sa mère, et ses frères, et ses Disciples ; mais ils y demeurèrent peu de jours.

MAR 13 Car la Pâque des Juifs était proche ; c'est pourquoi Jésus monta à Jérusalem.

MAR 14 Et il trouva dans le Temple des gens qui vendaient des boeufs, et des brebis, et des pigeons ; et les changeurs qui y étaient assis.

MAR 15 Et ayant fait un fouet avec de petites cordes, il les chassa tous du Temple, avec les brebis, et les boeufs ; et il répandit la monnaie des changeurs, et renversa les tables.

MAR 16 Et il dit à ceux qui vendaient des pigeons : ôtez ces choses d'ici, [et] ne faites pas de la Maison de mon Père un lieu de marché.

MAR 17 Alors ses Disciples se souvinrent qu'il était écrit : le zèle de ta Maison m'a rongé.

MAR 18 Mais les Juifs prenant la parole, lui dirent : quel miracle nous montres-tu, pour entreprendre de faire de telles choses ?

MAR 19 Jésus répondit, et leur dit : abattez ce Temple, et en trois jours je le relèverai.

MAR 20 Et les Juifs dirent : on a été quarante-six ans à bâtir ce Temple, et tu le relèveras dans trois jours !

MAR 21 Mais il parlait du Temple, de son corps.

MAR 22 C'est pourquoi lorsqu'il fut ressuscité des morts, ses Disciples se souvinrent qu'il leur avait dit cela, et ils crurent à l'Ecriture, et à la parole que Jésus avait dite.

MAR 23 Et comme il était à Jérusalem le [jour de] la fête de Pâque, plusieurs crurent en son Nom, contemplant les miracles qu'il faisait.

MAR 24 Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu'il les connaissait tous ;

MAR 25 Et qu'il n'avait pas besoin que personne lui rendit témoignage d'[aucun] homme ; car lui-même savait ce qui était dans l'homme.

MAR 1 Or il y avait un homme d'entre les Pharisiens, nommé Nicodème, qui était un des principaux d'entre les Juifs ;

MAR 2 Lequel vint de nuit à Jésus, et lui dit : Maître, nous savons que tu es un Docteur venu de Dieu : car personne ne peut faire les miracles que tu fais, si Dieu n'est avec lui.

MAR 3 Jésus répondit, et lui dit : en vérité, en vérité je te dis : si quelqu'un n'est né de nouveau, il ne peut point voir le Royaume de Dieu.

MAR 4 Nicodème lui dit : comment peut naître un homme quand il est vieux ? peut-il rentrer dans le sein de sa mère, et naître une seconde fois ?

MAR 5 Jésus répondit : en vérité, en vérité je te dis : si quelqu'un n'est né d'eau et d'esprit, il ne peut point entrer dans le Royaume de Dieu.

MAR 6 Ce qui est né de la chair, est chair ; et ce qui est né de l'Esprit, est esprit.

MAR 7 Ne t'étonne pas de ce que je t'ai dit : il vous faut être nés de nouveau.

MAR 8 Le vent souffle où il veut, et tu en entends le son ; mais tu ne sais d'où il vient, ni où il va : il en est ainsi de tout homme qui est né de l'Esprit.

MAR 9 Nicodème répondit, et lui dit : comment se peuvent faire ces choses ?

MAR 10 Jésus répondit, et lui dit : tu es Docteur d'Israël, et tu ne connais point ces choses !

MAR 11 En vérité, en vérité je te dis : que ce que nous savons, nous le disons ; et ce que nous avons vu, nous le témoignons ; mais vous ne recevez point notre témoignage.

MAR 12 Si je vous ai dit ces choses terrestres, et vous ne les croyez point, comment croirez-vous si je vous dis des choses célestes ?

MAR 13 Car personne n'est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, [savoir] le Fils de l'homme qui est au ciel.

MAR 14 Or comme Moïse éleva le serpent au désert, ainsi il faut que le Fils de l'homme soit élevé ;

MAR 15 Afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle,

MAR 16 Car Dieu a tant aimé le monde, qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle.

MAR 17 Car Dieu n'a point envoyé son Fils au monde pour condamner le monde, mais afin que le monde soit sauvé par lui.

MAR 18 Celui qui croit en lui ne sera point condamné ; mais celui qui ne croit point est déjà condamné ; parce qu'il n'a point crut au Nom du Fils unique de Dieu.

MAR 19 Or c'est ici le sujet de la condamnation, que la lumière est venue au monde, et que les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, parce que leurs oeuvres étaient mauvaises.

MAR 20 Car quiconque s'adonne à des choses mauvaises, hait la lumière, et ne vient point à la lumière, de peur que ses oeuvres ne soient censurées.

MAR 21 Mais celui qui s'adonne à la vérité, vient à la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites selon Dieu.

MAR 22 Après ces choses Jésus vint avec ses Disciples au pays de Judée ; et il demeurait là avec eux, et baptisait.

MAR 23 Or Jean baptisait aussi en Enon, près de Salim, parce qu'il y avait là beaucoup d'eau ; et on venait là, et on y était baptisé.

MAR 24 Car Jean n'avait pas encore été mis en prison.

MAR 25 Or il y eut une question mue par les disciples de Jean avec les Juifs, touchant la purification.

MAR 26 Et ils vinrent à Jean, et lui dirent : Maître, celui qui était avec toi au-delà du Jourdain, [et] à qui tu as rendu témoignage, voilà, il baptise, et tous viennent à lui.

MAR 27 Jean répondit, et dit : l'homme ne peut recevoir aucune chose, si elle ne lui est donnée du ciel.

MAR 28 Vous-mêmes m'êtes témoins que j'ai dit : ce n'est pas moi qui suis le Christ, mais je suis envoyé devant lui.

MAR 29 Celui qui possède l'Epouse est l'Epoux ; mais l'ami de l'Epoux qui assiste, et qui l'entend, est tout réjoui par la voix de l'Epoux ; c'est pourquoi cette joie que j'ai, est accomplie.

MAR 30 Il faut qu'il croisse, et que je diminue.

MAR 31 Celui qui est venu d'en haut, est au-dessus de tous ; celui qui est venu de la terre, est de la terre, et il parle [comme venu] de la terre ; celui qui est venu du ciel, est au-dessus de tous :

MAR 32 Et ce qu'il a vu et ouï, il le témoigne ; mais personne ne reçoit son témoignage.

MAR 33 Celui qui a reçu son témoignage a scellé que Dieu est véritable.

MAR 34 Car [celui] que Dieu a envoyé annonce les paroles de Dieu ; car Dieu ne lui donne point l'Esprit par mesure.

MAR 35 Le Père aime le Fils, et il lui a donné toutes choses en main.

MAR 36 Qui croit au Fils, a la vie éternelle ; mais qui désobéit au Fils, ne verra point la vie ; mais la colère de Dieu demeure sur lui.

MAR 1 Or quand le Seigneur eut connu que les Pharisiens avaient ouï dire qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean ;

MAR 2 Toutefois Jésus ne baptisait point lui-même, mais c'étaient ses Disciples ;

MAR 3 Il laissa la Judée, et s'en alla encore en Galilée.

MAR 4 Or il fallait qu'il traversât par la Samarie.

MAR 5 Il vint donc en une ville de Samarie, nommée Sichar, qui est près de la possession que Jacob donna à Joseph son fils.

MAR 6 Or il y avait là une fontaine de Jacob ; et Jésus étant lassé du chemin, se tenait là assis sur la fontaine ; c'était environ les six heures.

MAR 7 [Et] une femme Samaritaine étant venue pour puiser de l'eau, Jésus lui dit : donne-moi à boire.

MAR 8 Car ses Disciples s'en étaient allés à la ville pour acheter des vivres.

MAR 9 Mais cette femme Samaritaine lui dit : comment toi qui es Juif, me demandes-tu à boire, à moi qui suis une femme Samaritaine ? car les Juifs n'ont point de communication avec les Samaritains.

MAR 10 Jésus répondit, et lui dit : si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit : donne-moi à boire, tu lui [en] eusses demandé toi-même, et il t'eût donné de l'eau vive.

MAR 11 La femme lui dit : Seigneur, tu n'as rien pour puiser, et le puits est profond ; d'où as-tu donc cette eau vive ?

MAR 12 Es-tu plus grand que Jacob notre père, qui nous a donné le puits, et lui-même en a bu, et ses enfants, et son bétail ?

MAR 13 Jésus répondit, et lui dit : quiconque boit de cette eau-ci aura encore soif ;

MAR 14 Mais celui qui boira de l'eau que je lui donnerai, n'aura jamais soif ; mais l'eau que je lui donnerai deviendra en lui une fontaine d'eau qui jaillira jusque dans la vie éternelle.

MAR 15 La femme lui dit : Seigneur, donne-moi de cette eau, afin que je n'aie plus soif, et que je ne vienne plus ici puiser [de l'eau].

MAR 16 Jésus lui dit : va, [et] appelle ton mari, et t'en viens ici.

MAR 17 La femme répondit, et lui dit : je n'ai point de mari. Jésus lui dit : tu as bien dit : je n'ai point de mari.

MAR 18 Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est point ton mari ; en cela tu as dit la vérité.

MAR 19 La femme lui dit : Seigneur, je vois que tu es un Prophète.

MAR 20 Nos pères ont adoré sur cette montagne-là, et vous dites qu'à Jérusalem est le lieu où il faut adorer.

MAR 21 Jésus lui dit : femme, crois-moi, l'heure vient que vous n'adorerez le Père, ni sur cette montagne, ni à Jérusalem.

MAR 22 Vous adorez ce que vous ne connaissez point ; nous adorons ce que nous connaissons ; car le salut vient des Juifs.

MAR 23 Mais l'heure vient, et elle est maintenant, que les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité ; car aussi le Père en demande de tels qui l'adorent.

MAR 24 Dieu est esprit ; et il faut que ceux qui l'adorent, l'adorent en esprit et en vérité.

MAR 25 La femme lui répondit : je sais que le Messie, c'est-à-dire le Christ, doit venir ; quand donc il sera venu, il nous annoncera toutes choses.

MAR 26 Jésus lui dit : c'est moi-même, qui parle avec toi.

MAR 27 Sur cela ses Disciples vinrent, et ils s'étonnèrent de ce qu'il parlait avec une femme ; toutefois nul ne dit : que demandes-tu ? ou pourquoi parles-tu avec elle ?

MAR 28 La femme donc laissa sa cruche, et s'en alla à la ville, et elle dit aux habitants :

MAR 29 Venez, voyez un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait, celui-ci n'est-il point le Christ ?

MAR 30 Ils sortirent donc de la ville, et vinrent vers lui.

MAR 31 Cependant les Disciples le priaient, disant : Maître, mange.

MAR 32 Mais il leur dit : j'ai à manger d'une viande que vous ne savez point.

MAR 33 Sur quoi les Disciples disaient entre eux : quelqu'un lui aurait-il apporté à manger ?

MAR 34 Jésus leur dit : ma viande est que je fasse la volonté de celui qui m'a envoyé, et que j'accomplisse son oeuvre.

MAR 35 Ne dites-vous pas qu'il y a encore quatre mois, et la moisson viendra ? voici, je vous dis, levez vos yeux, et regardez les campagnes, car elles sont déjà blanches pour moissonner.

MAR 36 Or celui qui moissonne reçoit le salaire, et assemble le fruit en vie éternelle ; afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.

MAR 37 Or ce que l'on dit d'ordinaire, que l'un sème, et l'autre moissonne, est vrai en ceci,

MAR 38 [Que] je vous ai envoyés moissonner ce en quoi vous n'avez point travaillé ; d'autres ont travaillé, et vous êtes entrés dans leur travail.

MAR 39 Or plusieurs des Samaritains de cette ville-là crurent en lui, pour la parole de la femme, qui avait rendu ce témoignage : il m'a dit tout ce que j'ai fait.

MAR 40 Quand donc les Samaritains furent venus vers lui, ils le prièrent de demeurer avec eux ; et il demeura là deux jours.

MAR 41 Et beaucoup plus de gens crurent pour sa parole ;

MAR 42 Et ils disaient à la femme : ce n'est plus pour ta parole que nous croyons ; car nous-mêmes l'avons entendu, et nous savons que celui-ci est véritablement le Christ, le Sauveur du monde.

MAR 43 Or deux jours après il partit de là, et s'en alla en Galilée.

MAR 44 Car Jésus avait rendu témoignage qu'un Prophète n'est point honoré en son pays.

MAR 45 Quand donc il fut venu en Galilée, les Galiléens le reçurent, ayant vu toutes les choses qu'il avait faites à Jérusalem le jour de la Fête : car eux aussi étaient venus à la Fête.

MAR 46 Jésus donc vint encore à Cana de Galilée, où il avait changé l'eau en vin. Or il y avait à Capernaüm un Seigneur de la cour, duquel le fils était malade ;

MAR 47 Qui ayant entendu que Jésus était venu de Judée en Galilée, s'en alla vers lui, et le pria de descendre pour guérir son fils : car il s'en allait mourir.

MAR 48 Mais Jésus lui dit : si vous ne voyez des prodiges et des miracles, vous ne croyez point.

MAR 49 Et ce Seigneur de la cour lui dit : Seigneur, descends avant que mon fils meure.

MAR 50 Jésus lui dit : va, ton fils vit. Cet homme crut à la parole que Jésus lui avait dite, et il s'en alla.

MAR 51 Et comme déjà il descendait, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, et lui apportèrent des nouvelles, disant : ton fils vit.

MAR 52 Et il leur demanda à quelle heure il s'était trouvé mieux ; et ils lui dirent : hier sur les sept heures la fièvre le quitta.

MAR 53 Le père donc connut que c'était à cette [même] heure-là que Jésus lui avait dit : ton fils vit. Et il crut, avec toute sa maison.

MAR 54 Jésus fit encore ce second miracle, quand il fut venu de Judée en Galilée.

MAR 1 Après ces choses il y avait une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem.

MAR 2 Or il y a à Jérusalem, au marché aux brebis, un lavoir appelé en Hébreu Béthesda ayant cinq portiques ;

MAR 3 Dans lesquels gisait un grand nombre de malades, d'aveugles, de boiteux, [et de gens] qui avaient les membres secs, attendant le mouvement de l'eau.

MAR 4 Car un Ange descendait en certains temps au lavoir, et troublait l'eau ; et alors le premier qui descendait au lavoir après que l'eau en avait été troublée, était guéri, de quelque maladie qu'il fût détenu.

MAR 5 Or il y avait là un homme malade depuis trente-huit ans.

MAR 6 [Et] Jésus le voyant couché par terre, et connaissant qu'il avait déjà été là longtemps, lui dit : veux-tu être guéri ?

MAR 7 Le malade lui répondit : Seigneur, je n'ai personne qui me jette au lavoir quand l'eau est troublée, et pendant que j'y viens, un autre y descend avant moi.

MAR 8 Jésus lui dit : lève-toi, charge ton petit lit, et marche.

MAR 9 Et sur-le-champ l'homme fut guéri, et chargea son petit lit, et il marchait. Or c'était [un jour] de Sabbat.

MAR 10 Les Juifs donc dirent à celui qui avait été guéri : c'est [un jour] de Sabbat, il ne t'est pas permis de charger ton petit lit.

MAR 11 Il leur répondit : celui qui m'a guéri m'a dit : charge ton petit lit, et marche.

MAR 12 Alors ils lui demandèrent : qui est celui qui t'a dit : charge ton petit lit, et marche ?

MAR 13 Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c'était : car Jésus s'était éclipsé du milieu de la foule qui était en ce lieu-là.

MAR 14 Depuis, Jésus le trouva au Temple, et lui dit : voici, tu as été guéri ; ne pèche plus désormais, de peur que pis ne t'arrive.

MAR 15 Cet homme s'en alla, et rapporta aux Juifs que c'était Jésus qui l'avait guéri.

MAR 16 C'est pourquoi les Juifs poursuivaient Jésus, et cherchaient à le faire mourir, parce qu'il avait fait ces choses [le jour du] Sabbat.

MAR 17 Mais Jésus leur répondit : mon Père travaille jusqu'à maintenant, et je travaille aussi.

MAR 18 Et à cause de cela les Juifs tâchaient encore plus de le faire mourir, parce que non seulement il avait violé le Sabbat, mais aussi parce qu'il disait que Dieu était son propre Père, se faisant égal à Dieu.

MAR 19 Mais Jésus répondit, et leur dit : en vérité, en vérité je vous dis, que le Fils ne peut rien faire de soi-même, sinon qu'il le voie faire au Père : car quelque chose que le Père fasse, le Fils aussi le fait de même.

MAR 20 Car le Père aime le Fils, et lui montre toutes les choses qu'il fait ; et il lui montrera de plus grandes oeuvres que celle-ci, afin que vous en soyez dans l'admiration.

MAR 21 Car comme le Père ressuscite les morts et les vivifie, de même aussi le Fils vivifie ceux qu'il veut.

MAR 22 Car le Père ne juge personne ; mais il a donné tout jugement au Fils ;

MAR 23 Afin que tous honorent le Fils, comme ils honorent le Père ; celui qui n'honore point le Fils, n'honore point le Père qui l'a envoyé.

MAR 24 En vérité, en vérité je vous dis : que celui qui entend ma parole, et croit à celui qui m'a envoyé, a la vie éternelle, et il ne sera point exposé à la condamnation, mais il est passé de la mort à la vie.

MAR 25 En vérité, en vérité je vous dis : que l'heure vient, et elle est même déjà [venue], que les morts entendront la voix du Fils de Dieu, et ceux qui l'auront entendue, vivront.

MAR 26 Car comme le Père a la vie en soi même, ainsi il a donné au Fils d'avoir la vie en soi-même.

MAR 27 Et il lui a donné le pouvoir de juger parce qu'il est le Fils de l'homme.

MAR 28 Ne soyez point étonnés de cela : car l'heure viendra, en laquelle tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix.

MAR 29 Et ils sortiront, savoir ceux qui auront bien fait, en résurrection de vie ; et ceux qui auront mal fait, en résurrection de condamnation.

MAR 30 Je ne puis rien faire de moi-même : je juge conformément à ce que j'entends, et mon jugement est juste ; car je ne cherche point ma volonté, mais la volonté du Père qui m'a envoyé.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées