Comparer
Jean 1:15-18BAN 15 Jean rend témoignage de lui et s'écrie, disant : C'est celui dont j'ai dit : Celui qui vient après moi m'a précédé, car il était avant moi.
BCC 15 Jean lui rend témoignage, et s'écrie en ces termes : "Voici celui dont je disais : Celui qui vient après moi, est passé devant moi, parce qu'il était avant moi."
KJV 15 John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
LSG 15 Jean lui a rendu témoignage, et s'est écrié: C'est celui dont j'ai dit: Celui qui vient après moi m'a précédé, car il était avant moi.
NEG 15 Jean lui a rendu témoignage, et s'est écrié: C'est celui dont j'ai dit:
Celui qui vient après moi m'a précédé, car il était avant moi.
OST 15 Jean lui rendit témoignage, lorsqu'il s'écria en disant: C'est ici celui dont je disais: Celui qui vient après moi est au-dessus de moi, parce qu'il était avant moi.
BAN 16 Et, de sa plénitude, nous avons tous reçu, et grâce pour grâce.
BCC 16 et c'est de sa plénitude, que nous avons tous reçu, et grâce sur grâce ;
KJV 16 And of his fulness have all we received, and grace for grace.
LSG 16 Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce ;
NEG 16 Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce sur grâce;
OST 16 Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce sur grâce.
BAN 17 Car la loi a été donnée par Moïse ; la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.
BCC 17 parce que la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.
KJV 17 For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
LSG 17 car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus Christ.
NEG 17 car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.
OST 17 Car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.
BAN 18 Personne ne vit jamais Dieu ; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui nous l'a fait connaître.
BCC 18 Dieu, personne ne le vit jamais : le Fils unique, qui est dans le sein du Père c'est lui qui l'a fait connaître.
KJV 18 No man hath seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
LSG 18 Personne n'a jamais vu Dieu ; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui l'a fait connaître.
NEG 18 Personne n'a jamais vu Dieu; Dieu le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui l'a fait connaître.
OST 18 Personne n'a jamais vu Dieu; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui l'a fait connaître.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées