Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jean 1:7-8

Jn 1:7-8 (Catholique Crampon)

7 Celui-ci vint en témoignage, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui :
8 non que celui-ci fût la lumière, mais il avait à rendre témoignage à la lumière.

Jn 1:7-8 (King James)

7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
8 He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.

Jn 1:7-8 (Segond 1910)

7 Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui.
8 Il n'était pas la lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la lumière.

Jn 1:7-8 (Segond avec Strong)

7 Il 3778 vint 2064 5627 pour 1519 servir de témoin 3141, pour 2443 rendre témoignage 3140 5661 à 4012 la lumière 5457, afin que 2443 tous 3956 crussent 4100 5661 par 1223 lui 846.
8 Il 1565 n'était 2258 5713 pas 3756 la lumière 5457, mais 235 2443 il parut pour rendre témoignage 3140 5661 à 4012 la lumière 5457.

Jn 1:7-8 (Martin)

7 Il vint pour rendre témoignage, pour rendre, dis-je, témoignage à la Lumière, afin que tous crûssent par lui.
8 Il n'était pas la Lumière, mais il [était envoyé] pour rendre témoignage à la Lumière.

Jn 1:7-8 (Nouvelle Edition de Genève)

7 Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous croient par lui.
8 Il n'était pas la lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la lumière.

Jn 1:7-8 (Ostervald)

7 Il vint pour être témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui.
8 Il n'était pas la lumière, mais il était envoyé pour rendre témoignage à la lumière.

Jn 1:7-8 (Segond 21)

7 Il vint comme témoin, pour rendre témoignage à la lumière afin que tous croient par lui.
8 Il n'était pas la lumière, mais il vint pour rendre témoignage à la lumière.

Jn 1:7-8 (Vulgate)

7 Hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum.
8 Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées