Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jean 10:11-20

BAN 11 Je suis le bon berger ; le bon berger donne sa vie pour ses brebis.

KJV 11 I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.

LSG 11 Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.

BAN 12 Mais le mercenaire, qui n'est point un berger, et à qui les brebis n'appartiennent pas en propre, voit venir le loup et abandonne les brebis et s'enfuit ; et le loup les ravit et les disperse.

KJV 12 But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.

LSG 12 Mais le mercenaire, qui n'est pas le berger, et à qui n'appartiennent pas les brebis, voit venir le loup, abandonne les brebis, et prend la fuite ; et le loup les ravit et les disperse.

BAN 13 Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie point des brebis.

KJV 13 The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.

LSG 13 Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se met point en peine des brebis. Je suis le bon berger.

BAN 14 Moi je suis le bon berger, et je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent,

KJV 14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.

LSG 14 Je connais mes brebis, et elles me connaissent,

BAN 15 comme le Père me connaît, et que je connais le Père ; et je donne ma vie pour mes brebis.

KJV 15 As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.

LSG 15 comme le Père me connaît et comme je connais le Père ; et je donne ma vie pour mes brebis.

BAN 16 J'ai encore d'autres brebis qui ne sont pas de ce bercail ; celles-là aussi, il faut que je les amène ; et elles entendront ma voix, et il y aura un seul troupeau, un seul berger.

KJV 16 And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.

LSG 16 J'ai encore d'autres brebis, qui ne sont pas de cette bergerie ; celles-là, il faut que je les amène ; elles entendront ma voix, et il y aura un seul troupeau, un seul berger.

BAN 17 C'est pour cela que le Père m'aime, parce que je donne ma vie, afin de la reprendre.

KJV 17 Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.

LSG 17 Le Père m'aime, parce que je donne ma vie, afin de la reprendre.

BAN 18 Personne ne me l'ôte, mais je la donne de moi-même ; j'ai le pouvoir de la donner, et j'ai le pouvoir de la reprendre ; tel est l'ordre que j'ai reçu de mon Père.

KJV 18 No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.

LSG 18 Personne ne me l'ôte, mais je la donne de moi-même ; j'ai le pouvoir de la donner, et j'ai le pouvoir de la reprendre: tel est l'ordre que j'ai reçu de mon Père.

BAN 19 Il y eut de nouveau division parmi les Juifs à cause de ces paroles.

KJV 19 There was a division therefore again among the Jews for these sayings.

LSG 19 Il y eut de nouveau, à cause de ces paroles, division parmi les Juifs.

BAN 20 Plusieurs d'entre eux disaient : Il a un démon et il est hors de sens ; pourquoi l'écoutez-vous ?

KJV 20 And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?

LSG 20 Plusieurs d'entre eux disaient: Il a un démon, il est fou ; pourquoi l'écoutez-vous ?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées