Comparer
Jean 10:11-20BAN 11 Je suis le bon berger ; le bon berger donne sa vie pour ses brebis.
LSG 11 Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.
BAN 12 Mais le mercenaire, qui n'est point un berger, et à qui les brebis n'appartiennent pas en propre, voit venir le loup et abandonne les brebis et s'enfuit ; et le loup les ravit et les disperse.
LSG 12 Mais le mercenaire, qui n'est pas le berger, et à qui n'appartiennent pas les brebis, voit venir le loup, abandonne les brebis, et prend la fuite ; et le loup les ravit et les disperse.
BAN 13 Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie point des brebis.
LSG 13 Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se met point en peine des brebis. Je suis le bon berger.
BAN 14 Moi je suis le bon berger, et je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent,
LSG 14 Je connais mes brebis, et elles me connaissent,
BAN 15 comme le Père me connaît, et que je connais le Père ; et je donne ma vie pour mes brebis.
LSG 15 comme le Père me connaît et comme je connais le Père ; et je donne ma vie pour mes brebis.
BAN 16 J'ai encore d'autres brebis qui ne sont pas de ce bercail ; celles-là aussi, il faut que je les amène ; et elles entendront ma voix, et il y aura un seul troupeau, un seul berger.
LSG 16 J'ai encore d'autres brebis, qui ne sont pas de cette bergerie ; celles-là, il faut que je les amène ; elles entendront ma voix, et il y aura un seul troupeau, un seul berger.
BAN 17 C'est pour cela que le Père m'aime, parce que je donne ma vie, afin de la reprendre.
LSG 17 Le Père m'aime, parce que je donne ma vie, afin de la reprendre.
BAN 18 Personne ne me l'ôte, mais je la donne de moi-même ; j'ai le pouvoir de la donner, et j'ai le pouvoir de la reprendre ; tel est l'ordre que j'ai reçu de mon Père.
LSG 18 Personne ne me l'ôte, mais je la donne de moi-même ; j'ai le pouvoir de la donner, et j'ai le pouvoir de la reprendre: tel est l'ordre que j'ai reçu de mon Père.
BAN 19 Il y eut de nouveau division parmi les Juifs à cause de ces paroles.
LSG 19 Il y eut de nouveau, à cause de ces paroles, division parmi les Juifs.
BAN 20 Plusieurs d'entre eux disaient : Il a un démon et il est hors de sens ; pourquoi l'écoutez-vous ?
LSG 20 Plusieurs d'entre eux disaient: Il a un démon, il est fou ; pourquoi l'écoutez-vous ?
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées