Comparer
Jean 10:13-14BAN 13 Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie point des brebis.
BCC 13 Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire et qu'il n'a nul souci des brebis.
DRB 13 Or l'homme à gages s'enfuit, parce qu'il est un homme à gages et qu'il ne se met pas en souci des brebis.
KJV 13 The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
LSG 13 Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se met point en peine des brebis. Je suis le bon berger.
LSGS 13 {1161 Le mercenaire 3411 s'enfuit 5343 5719, parce qu 3754'il est 2076 5748 mercenaire 3411, et 2532 qu'il ne se met 3199 point 3756 en peine 3199 5719 des 4012 brebis 4263.}
MAR 13 Ainsi le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie point des brebis.
OST 13 Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie point des brebis.
TR1550 13 ὁ δὲ μισθωτός φεύγει, ὅτι μισθωτὸς ἐστιν καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων
BAN 14 Moi je suis le bon berger, et je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent,
BCC 14 Je suis le bon pasteur ; je connais mes brebis et mes brebis me connaissent,
DRB 14 Moi, je suis le bon berger, et je connais les miens et je suis connu des miens*,
KJV 14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
LSG 14 Je connais mes brebis, et elles me connaissent,
LSGS 14 {(10:13) Je 1473 suis 1510 5748 le bon 2570 berger 4166. (10:14) 2532 Je connais 1097 5719 mes 1699 brebis, et 2532 elles me 5259 1699 connaissent 1097 5743,}
MAR 14 Je suis le bon berger, et je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent.
OST 14 Je suis le bon berger, et je connais mes brebis, et je suis connu d'elles,
TR1550 14 ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ γινώσκομαι ὑπὸ τῶν ἐμῶν
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées