Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jean 10:13-14

BAN 13 Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie point des brebis.

BCC 13 Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire et qu'il n'a nul souci des brebis.

DRB 13 Or l'homme à gages s'enfuit, parce qu'il est un homme à gages et qu'il ne se met pas en souci des brebis.

KJV 13 The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.

LSG 13 Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se met point en peine des brebis. Je suis le bon berger.

NEG 13 Le mercenaire [s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il] ne se met point en peine des brebis. Je suis le bon berger.

TR1550 13 ὁ δὲ μισθωτός φεύγει, ὅτι μισθωτὸς ἐστιν καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων

BAN 14 Moi je suis le bon berger, et je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent,

BCC 14 Je suis le bon pasteur ; je connais mes brebis et mes brebis me connaissent,

DRB 14 Moi, je suis le bon berger, et je connais les miens et je suis connu des miens*,

KJV 14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.

LSG 14 Je connais mes brebis, et elles me connaissent,

NEG 14 Je connais mes brebis, et elles me connaissent,

TR1550 14 ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ γινώσκομαι ὑπὸ τῶν ἐμῶν

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées