Comparer
Jean 10:13-14BAN 13 Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie point des brebis.
BCC 13 Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire et qu'il n'a nul souci des brebis.
LSG 13 Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se met point en peine des brebis. Je suis le bon berger.
MAR 13 Ainsi le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie point des brebis.
OST 13 Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie point des brebis.
S21 13 [Le simple salarié s'enfuit] car il travaille pour de l'argent et ne se soucie pas des brebis.
TR1550 13 ὁ δὲ μισθωτός φεύγει, ὅτι μισθωτὸς ἐστιν καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων
BAN 14 Moi je suis le bon berger, et je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent,
BCC 14 Je suis le bon pasteur ; je connais mes brebis et mes brebis me connaissent,
LSG 14 Je connais mes brebis, et elles me connaissent,
MAR 14 Je suis le bon berger, et je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent.
OST 14 Je suis le bon berger, et je connais mes brebis, et je suis connu d'elles,
S21 14 Moi, je suis le bon berger. Je connais mes brebis et elles me connaissent,
TR1550 14 ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ γινώσκομαι ὑπὸ τῶν ἐμῶν
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées