Comparer
Jean 10BAN 1 En vérité, en vérité, je vous le dis : Celui qui n'entre pas par la porte dans le bercail des brebis, mais qui y monte par ailleurs, est un voleur et un brigand.
LSGS 1 {En vérité 281, en vérité 281, je vous 5213 le dis 3004 5719, celui qui n'entre 1525 5740 pas 3361 par 1223 la porte 2374 dans 1519 la bergerie 4263 833, mais 235 qui y monte 305 5723 par ailleurs 237, 1565 est 2076 5748 un voleur 2812 et 2532 un brigand 3027.}
S21 1 »En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui n'entre pas dans l'enclos des brebis par la porte mais s'y introduit par un autre endroit est un voleur et un brigand.
BAN 2 Mais celui qui entre par la porte est un berger des brebis.
LSGS 2 {Mais 1161 celui qui entre 1525 5740 par 1223 la porte 2374 est 2076 5748 le berger 4166 des brebis 4263.}
S21 2 Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis.
BAN 3 Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix, et il appelle par leur nom ses propres brebis, et les mène dehors.
LSGS 3 {Le portier 2377 lui 5129 ouvre 455 5719, et 2532 les brebis 4263 entendent 191 5719 sa 846 voix 5456; 2532 il appelle 2564 5719 par 2596 leur nom 3686 les brebis 4263 qui lui appartiennent 2398, et 2532 il les 846 conduit dehors 1806 5719.}
S21 3 Le gardien lui ouvre et les brebis écoutent sa voix; il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent et il les conduit dehors.
BAN 4 Quand il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.
LSGS 4 {2532 Lorsqu'il 3752 a fait sortir 1544 5632 toutes ses propres 2398 brebis 4263, il marche 4198 5736 devant 1715 elles 846; et 2532 les brebis 4263 le 846 suivent 190 5719, parce qu 3754'elles connaissent 1492 5758 sa 846 voix 5456.}
S21 4 Lorsqu'il les a [toutes] fait sortir, il marche devant elles et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.
BAN 5 Mais elles ne suivront point un étranger ; au contraire, elles fuiront loin de lui, parce qu'elles ne connaissent point la voix des étrangers.
LSGS 5 {1161 Elles ne suivront 190 5661 point 3364 un étranger 245; mais 235 elles fuiront 5343 5695 loin de 575 lui 846, parce qu 3754'elles ne connaissent 1492 5758 pas 3756 la voix 5456 des étrangers 245.}
S21 5 Elles ne suivront pas un étranger, mais elles fuiront au contraire loin de lui, parce qu'elles ne connaissent pas la voix des étrangers.»
BAN 6 Jésus leur dit cette similitude ; mais ils ne comprirent point quelles étaient les choses dont il leur parlait.
LSGS 6 Jésus 2424 leur 846 dit 2036 5627 cette 5026 parabole 3942, mais 1161 ils 1565 ne comprirent 1097 5627 pas 3756 de quoi 5101 2258 5713 3739 il leur 846 parlait 2980 5707.
S21 6 Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.
BAN 7 Jésus leur dit donc encore: En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.
LSGS 7 3767 Jésus 2424 leur 846 dit 2036 5627 encore 3825: {En vérité 281, en vérité 281, je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 je 1473 suis 1510 5748 la porte 2374 des brebis 4263.}
S21 7 Jésus leur dit encore: «En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.
BAN 8 Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont point écoutés.
LSGS 8 {Tous 3956 ceux qui sont venus 2064 5627 3745 avant 4253 moi 1700 sont 1526 5748 des voleurs 2812 et 2532 des brigands 3027; mais 235 les brebis 4263 ne les 846 ont point 3756 écoutés 191 5656.}
S21 8 Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands, mais les brebis ne les ont pas écoutés.
BAN 9 Je suis la porte. Si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé ; et il entrera et sortira, et trouvera de la pâture.
LSGS 9 {Je 1473 suis 1510 5748 la porte 2374. Si 1437 quelqu'un 5100 entre 1525 5632 par 1223 moi 1700, il sera sauvé 4982 5701; 2532 il entrera 1525 5695 et 2532 il sortira 1831 5695, et 2532 il trouvera 2147 5692 des pâturages 3542.}
S21 9 C'est moi qui suis la porte. Si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé; il entrera et sortira, et il trouvera de quoi se nourrir.
BAN 10 Le voleur ne vient que pour dérober, et pour tuer et pour détruire ; moi, je suis venu afin que les brebis aient la vie, et qu'elles l'aient en abondance.
LSGS 10 {Le voleur 2812 ne 3756 vient 2064 5736 que 1508 pour 2443 dérober 2813 5661, 2532 égorger 2380 5661 et 2532 détruire 622 5661; moi 1473, je suis venu 2064 5627 afin que 2443 les brebis aient 2192 5725 la vie 2222, et 2532 qu'elles soient 2192 5725 dans l'abondance 4053.}
S21 10 Le voleur ne vient que pour voler, égorger et détruire; moi, je suis venu afin que les brebis aient la vie et qu'elles l'aient en abondance.
BAN 11 Je suis le bon berger ; le bon berger donne sa vie pour ses brebis.
LSGS 11 {Je 1473 suis 1510 5748 le bon 2570 berger 4166. Le bon 2570 berger 4166 donne 5087 5719 sa 846 vie 5590 pour 5228 ses brebis 4263.}
S21 11 »Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.
BAN 12 Mais le mercenaire, qui n'est point un berger, et à qui les brebis n'appartiennent pas en propre, voit venir le loup et abandonne les brebis et s'enfuit ; et le loup les ravit et les disperse.
LSGS 12 {Mais 1161 le mercenaire 3411, 2532 qui n'est 5607 5752 pas 3756 le berger 4166, et à qui 3739 n'appartiennent 1526 5748 2398 pas 3756 les brebis 4263, voit 2334 5719 venir 2064 5740 le loup 3074, 2532 abandonne 863 5719 les brebis 4263, et 2532 prend la fuite 5343 5719; et 2532 le loup 3074 les 846 ravit 726 5719 et 2532 les 4263 disperse 4650 5719.}
S21 12 Le simple salarié, quant à lui, n'est pas le berger et les brebis ne lui appartiennent pas. Lorsqu'il voit venir le loup, il abandonne les brebis et prend la fuite; alors le loup s'en empare et les disperse.
BAN 13 Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie point des brebis.
LSGS 13 {1161 Le mercenaire 3411 s'enfuit 5343 5719, parce qu 3754'il est 2076 5748 mercenaire 3411, et 2532 qu'il ne se met 3199 point 3756 en peine 3199 5719 des 4012 brebis 4263.}
S21 13 [Le simple salarié s'enfuit] car il travaille pour de l'argent et ne se soucie pas des brebis.
BAN 14 Moi je suis le bon berger, et je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent,
LSGS 14 {(10:13) Je 1473 suis 1510 5748 le bon 2570 berger 4166. (10:14) 2532 Je connais 1097 5719 mes 1699 brebis, et 2532 elles me 5259 1699 connaissent 1097 5743,}
S21 14 Moi, je suis le bon berger. Je connais mes brebis et elles me connaissent,
BAN 15 comme le Père me connaît, et que je connais le Père ; et je donne ma vie pour mes brebis.
LSGS 15 {comme 2531 le Père 3962 me 3165 connaît 1097 5719 et comme je connais 1097 5719 2504 le Père 3962; et 2532 je donne 5087 5719 ma 3450 vie 5590 pour 5228 mes brebis 4263.}
S21 15 tout comme le Père me connaît et comme je connais le Père. Je donne ma vie pour mes brebis.
BAN 16 J'ai encore d'autres brebis qui ne sont pas de ce bercail ; celles-là aussi, il faut que je les amène ; et elles entendront ma voix, et il y aura un seul troupeau, un seul berger.
LSGS 16 {2532 J'ai 2192 5719 encore d'autres 243 brebis 4263, qui 3739 ne sont 2076 5748 pas 3756 de 1537 cette 5026 bergerie 833; celles-là 2548, il faut 1163 5748 que je 3165 les amène 71 5629; 2532 elles entendront 191 5692 ma 3450 voix 5456, et 2532 il y aura 1096 5695 un seul 3391 troupeau 4167, un seul 1520 berger 4166.}
S21 16 J'ai encore d'autres brebis, qui ne sont pas de cet enclos; celles-là aussi, il faut que je les amène; elles écouteront ma voix et il y aura un seul troupeau, un seul berger.
BAN 17 C'est pour cela que le Père m'aime, parce que je donne ma vie, afin de la reprendre.
LSGS 17 {5124 1223 Le Père 3962 m 3165'aime 25 5719, parce que 3754 je 1473 donne 5087 5719 ma 3450 vie 5590, afin de 2443 la 846 reprendre 2983 5632 3825.}
S21 17 Le Père m'aime, parce que je donne ma vie pour la reprendre ensuite.
BAN 18 Personne ne me l'ôte, mais je la donne de moi-même ; j'ai le pouvoir de la donner, et j'ai le pouvoir de la reprendre ; tel est l'ordre que j'ai reçu de mon Père.
LSGS 18 {Personne 3762 ne me 1700 l 846'ôte 142 5719 575, mais 235 je 1473 la 846 donne 5087 5719 de 575 moi-même 1683; j'ai 2192 5719 le pouvoir 1849 de la 846 donner 5087 5629, et 2532 j'ai 2192 5719 le pouvoir 1849 de la 846 reprendre 2983 5629 3825: tel 5026 est l'ordre 1785 que j'ai reçu 2983 5627 de 3844 mon 3450 Père 3962.}
S21 18 Personne ne me l'enlève, mais je la donne de moi-même. J'ai le pouvoir de la donner et j'ai le pouvoir de la reprendre. Tel est l'ordre que j'ai reçu de mon Père.»
BAN 19 Il y eut de nouveau division parmi les Juifs à cause de ces paroles.
LSGS 19 3767 Il y eut 1096 5633 de nouveau 3825, à cause de 1223 ces 5128 paroles 3056, division 4978 parmi 1722 les Juifs 2453.
S21 19 Ces paroles provoquèrent de nouveau une division parmi les Juifs.
BAN 20 Plusieurs d'entre eux disaient : Il a un démon et il est hors de sens ; pourquoi l'écoutez-vous ?
LSGS 20 1161 Plusieurs 4183 d'entre 1537 eux 846 disaient 3004 5707: Il a 2192 5719 un démon 1140, 2532 il est fou 3105 5736; pourquoi 5101 l 846'écoutez-vous 191 5719?
S21 20 Beaucoup d'entre eux disaient: «Il a un démon, il est fou. Pourquoi l'écoutez-vous?»
BAN 21 D'autres disaient : Ce ne sont pas là les discours d'un démoniaque. Un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles ?
LSGS 21 D'autres 243 disaient 3004 5707: Ce 5023 ne sont 2076 5748 pas 3756 les paroles 4487 d'un démoniaque 1139 5740; un démon 1140 peut 3361 1410 5736-il ouvrir 455 5721 les yeux 3788 des aveugles 5185?
S21 21 D'autres disaient: «Ce ne sont pas les paroles d'un démoniaque. Un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?»
BAN 22 Or on célébrait à Jérusalem la fête de la dédicace ; c'était l'hiver.
LSGS 22 1161 On célébrait 1096 5633 à 1722 Jérusalem 2414 la fête de la Dédicace 1456. 2532 C'était 2258 5713 l'hiver 5494.
S21 22 On célébrait alors à Jérusalem la fête de la dédicace. C'était l'hiver.
BAN 23 Et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon.
LSGS 23 Et 2532 Jésus 2424 se promenait 4043 5707 dans 1722 le temple 2411, sous 1722 le portique 4745 de Salomon 4672.
S21 23 Jésus marchait dans le temple, sous le portique de Salomon.
BAN 24 Les Juifs l'entourèrent donc, et ils lui disaient : Jusques à quand tiendras-tu notre âme en suspens ? Si tu es le Christ, dis-le-nous franchement.
LSGS 24 3767 Les Juifs 2453 l 846'entourèrent 2944 5656, et 2532 lui 846 dirent 3004 5707: Jusques à quand 2193 4219 tiendras-tu 142 5719 notre 2257 esprit 5590 en suspens? Si 1487 tu 4771 es 1488 5748 le Christ 5547, dis 2036 5628-le nous 2254 franchement 3954.
S21 24 Les Juifs l'entourèrent et lui dirent: «Jusqu'à quand nous laisseras-tu dans l'incertitude? Si tu es le Messie, dis-le-nous franchement.»
BAN 25 Jésus leur répondit : Je vous l'ai dit, et vous ne croyez pas ; les oeuvres que je fais au nom de mon Père, ce sont elles qui rendent témoignage de moi.
LSGS 25 Jésus 2424 leur 846 répondit 611 5662: {Je vous 5213 l'ai dit 2036 5627, et 2532 vous ne croyez 4100 5719 pas 3756. Les oeuvres 2041 que 3739 je 1473 fais 4160 5719 au 1722 nom 3686 de mon 3450 Père 3962 rendent témoignage 5023 3140 5719 de 4012 moi 1700.}
S21 25 Jésus leur répondit: «Je vous l'ai dit et vous ne croyez pas. Les œuvres que je fais au nom de mon Père témoignent en ma faveur,
BAN 26 Mais vous, vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes point de mes brebis, comme je vous l'ai dit.
LSGS 26 {Mais 235 vous 5210 ne croyez 4100 5719 pas 3756, parce que 1063 vous n'êtes 2075 5748 pas 3756 de 1537 mes 1699 brebis 4263.}
S21 26 mais vous ne croyez pas parce que vous ne faites pas partie de mes brebis, [comme je vous l'ai dit].
BAN 27 ? Mes brebis entendent ma voix, et moi, je les connais, et elles me suivent ;
LSGS 27 {Mes 1699 brebis 4263 entendent 191 5719 ma 3450 voix 5456; je 2504 les 846 connais 1097 5719, et 2532 elles me 3427 suivent 190 5719.}
S21 27 Mes brebis écoutent ma voix, je les connais et elles me suivent.
BAN 28 et moi, je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais, et nul ne les ravira de ma main.
LSGS 28 {Je 2504 leur 846 donne 1325 5719 la vie 2222 éternelle 166; et 2532 elles ne périront 622 5643 jamais 3364 1519 165, et 3756 2532 personne 5100 ne les 846 ravira 726 5692 de 1537 ma 3450 main 5495.}
S21 28 Je leur donne la vie éternelle. Elles ne périront jamais et personne ne pourra les arracher à ma main.
BAN 29 Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous, et nul ne les peut ravir de la main de mon Père.
LSGS 29 {Mon 3450 Père 3962, qui 3739 me 3427 les a données 1325 5758, est 2076 5748 plus grand que 3187 tous 3956; et 2532 personne 3762 ne peut 1410 5736 les ravir 726 5721 de 1537 la main 5495 de mon 3450 Père 3962.}
S21 29 Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous et personne ne peut les arracher à la main de mon Père.
BAN 30 Moi et le Père nous sommes un.
LSGS 30 {Moi 1473 et 2532 le Père 3962 nous sommes 2070 5748 un 1520.}
S21 30 Le Père et moi, nous sommes un.»
BAN 31 Les Juifs apportèrent donc de nouveau des pierres pour le lapider.
LSGS 31 Alors 3767 les Juifs 2453 prirent 941 5656 de nouveau 3825 des pierres 3037 pour 2443 le 846 lapider 3034 5661.
S21 31 Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.
BAN 32 Jésus leur répondit : Je vous ai fait voir, de par le Père, beaucoup de bonnes oeuvres ; pour laquelle de ces oeuvres me lapidez-vous ?
LSGS 32 Jésus 2424 leur 846 dit 611 5662: {Je vous 5213 ai fait voir 1166 5656 plusieurs 4183 bonnes 2570 oeuvres 2041 venant de 1537 mon 3450 Père 3962: pour 1223 laquelle 4169 846 2041 me 3165 lapidez 3034 5719-vous?}
S21 32 Jésus leur dit: «Je vous ai fait voir beaucoup de belles œuvres qui viennent de mon Père. A cause de laquelle me lapidez-vous?»
BAN 33 ? Les Juifs lui répondirent : Ce n'est point pour une bonne oeuvre que nous te lapidons, mais pour un blasphème, et parce qu'étant homme, tu te fais Dieu.
LSGS 33 Les Juifs 2453 lui 846 répondirent 611 5662 3004 5723: Ce n'est point 3756 pour 4012 une bonne 2570 oeuvre 2041 que nous te 4571 lapidons 3034 5719, mais 235 pour 4012 un blasphème 988, et 2532 parce que 3754 toi 4771, qui es 5607 5752 un homme 444, tu te 4572 fais 4160 5719 Dieu 2316.
S21 33 Les Juifs lui répondirent: «Ce n'est pas pour une belle œuvre que nous te lapidons, mais pour un blasphème, parce que toi, qui es un être humain, tu te fais Dieu.»
BAN 34 Jésus leur répondit : N'est-il pas écrit dans votre loi : J'ai dit : Vous êtes des dieux.
LSGS 34 Jésus 2424 leur 846 répondit 611 5662: {N'est 2076 5748-il pas 3756 écrit 1125 5772 dans 1722 votre 5216 loi 3551: J 1473'ai dit 2036 5656: Vous êtes 2075 5748 des dieux 2316?}
S21 34 Jésus leur répondit: «N'est-il pas écrit dans votre loi: J'ai dit: ‘Vous êtes des dieux' ?
BAN 35 Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu était adressée (et l'Ecriture ne peut être abolie),
LSGS 35 {Si 1487 elle a appelé 2036 5627 dieux 2316 ceux 1565 à 4314 qui 3739 la parole 3056 de Dieu 2316 a été adressée 1096 5633, et 2532 si l'Ecriture 1124 ne peut 3756 1410 5736 être anéantie 3089 5683,}
S21 35 S'il est vrai qu'elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée et si l'Ecriture ne peut pas être annulée,
BAN 36 Celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde, vous lui dites : Tu blasphèmes, parce que j'ai dit : Je suis Fils de Dieu !
LSGS 36 {celui 3739 que le Père 3962 a sanctifié 37 5656 et 2532 envoyé 649 5656 dans 1519 le monde 2889, 3754 vous 5210 lui dites 3004 5719: Tu blasphèmes 987 5719! Et cela parce que 3754 j'ai dit 2036 5627: Je suis 1510 5748 le Fils 5207 de Dieu 2316.}
S21 36 comment pouvez-vous dire à celui que le Père a consacré et envoyé dans le monde: ‘Tu blasphèmes', et cela parce que j'ai affirmé: ‘Je suis le Fils de Dieu'?
BAN 37 Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez pas ;
LSGS 37 {Si 1487 je ne fais 4160 5719 pas 3756 les oeuvres 2041 de mon 3450 Père 3962, ne me 3427 croyez 4100 5720 pas 3361.}
S21 37 Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez pas!
BAN 38 mais si je les fais, encore que vous ne me croyiez pas, croyez à mes oeuvres ; afin que vous sachiez et que vous reconnaissiez que le Père est en moi, et que je suis dans le Père.
LSGS 38 {Mais 1161 si 1487 je les fais 4160 5719, quand même 2579 vous ne me 1698 croyez 4100 5725 point 3361, croyez 4100 5657 à ces oeuvres 2041, afin que 2443 vous sachiez 1097 5632 et 2532 reconnaissiez 4100 5661 que 3754 le Père 3962 est en 1722 moi 1698 et que je 2504 suis dans 1722 le Père 846.}
S21 38 Mais si je les fais, même si vous ne me croyez pas, croyez à ces œuvres afin de savoir et de reconnaître que le Père est en moi et que je suis en lui.»
BAN 39 Ils cherchaient donc de nouveau à se saisir de lui, mais il s'échappa de leurs mains.
LSGS 39 Là-dessus 3767, ils cherchèrent 2212 5707 encore 3825 à le 846 saisir 4084 5658, mais 2532 il s'échappa 1831 5627 de 1537 leurs 846 mains 5495.
S21 39 Voilà pourquoi ils cherchaient encore à l'arrêter, mais il leur échappa.
BAN 40 Et il s'en alla de nouveau au delà du Jourdain à l'endroit où Jean se tenait d'abord baptisant, et il demeura là.
LSGS 40 2532 Jésus s'en alla 565 5627 de nouveau 3825 au delà 4008 du Jourdain 2446, dans 1519 le lieu 5117 où 3699 Jean 2491 avait d'abord 4412 baptisé 907 5723 2258 5713. Et 2532 il y 1563 demeura 3306 5656.
S21 40 Jésus retourna de l'autre côté du Jourdain, à l'endroit où Jean avait d'abord baptisé, et il y resta.
BAN 41 Et beaucoup de gens vinrent à lui et ils disaient : Jean, il est vrai, n'a fait aucun miracle ; mais tout ce que Jean a dit de celui-ci était vrai.
LSGS 41 2532 Beaucoup 4183 de gens vinrent 2064 5627 à 4314 lui 846, et 2532 ils disaient 3004 5707: 3754 Jean 2491 n'a fait 4160 5656 aucun 3303 3762 miracle 4592; mais 1161 tout 3956 ce que 3745 Jean 2491 a dit 2036 5627 de 4012 cet homme 5127 était 2258 5713 vrai 227.
S21 41 Beaucoup de gens vinrent vers lui; ils disaient: «Jean n'a fait aucun signe miraculeux, mais tout ce qu'il a dit à propos de cet homme était vrai.»
BAN 42 Et plusieurs crurent en lui en ce lieu.
LSGS 42 Et 2532, dans ce lieu-là 1563, plusieurs 4183 crurent 4100 5656 en 1519 lui 846.
S21 42 Et là, beaucoup crurent en lui.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées