Comparer
Jean 11:1-44MAR 1 Or il y avait un certain homme malade, appelé Lazare, qui était de Béthanie, la bourgade de Marie et de Marthe sa soeur.
OST 1 Il y avait un homme malade, Lazare de Béthanie, bourg de Marie et de Marthe sa soeur.
MAR 2 Et Marie était celle qui oignit le Seigneur d'une huile odoriférante, et qui essuya ses pieds de ses cheveux ; et Lazare qui était malade, était son frère.
OST 2 (Marie était celle qui oignit le Seigneur de parfum, et qui essuya ses pieds avec ses cheveux; et Lazare, son frère, était malade. )
MAR 3 Ses soeurs donc envoyèrent vers lui, pour lui dire : Seigneur, voici, celui que tu aimes, est malade.
OST 3 Ses soeurs donc envoyèrent dire à Jésus: Seigneur, celui que tu aimes est malade.
MAR 4 Et Jésus l'ayant entendu, dit : cette maladie n'est point à la mort, mais pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié par elle.
OST 4 Jésus, ayant entendu cela, dit: Cette maladie n'est point à la mort, mais elle est pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu en soit glorifié.
MAR 5 Or Jésus aimait Marthe, et sa soeur, et Lazare.
OST 5 Or, Jésus aimait Marthe, et sa soeur, et Lazare.
MAR 6 Et après qu'il eut entendu que [Lazare] était malade, il demeura deux jours au même lieu où il était.
OST 6 Néanmoins, quand il eut appris qu'il était malade, il demeura deux jours dans ce lieu où il était.
MAR 7 Et après cela il dit à ses Disciples : retournons en Judée.
OST 7 Puis il dit à ses disciples: Retournons en Judée.
MAR 8 Les Disciples lui dirent : Maître, il n'y a que peu de temps, que les Juifs cherchaient à te lapider, et tu y vas encore !
OST 8 Les disciples lui dirent: Maître, les Juifs cherchaient naguère à te lapider, et tu retournes de nouveau chez eux!
MAR 9 Jésus répondit : n'y a-t-il pas douze heures au jour ? si quelqu'un marche de jour, il ne bronche point ; car il voit la lumière de ce monde.
OST 9 Jésus répondit: N'y a-t-il pas douze heures au jour? Si quelqu'un marche pendant le jour, il ne bronche point, parce qu'il voit la lumière de ce monde.
MAR 10 Mais si quelqu'un marche de nuit, il bronche ; car il n'y a point de lumière avec lui.
OST 10 Mais s'il marche pendant la nuit, il bronche, parce qu'il n'a point de lumière.
MAR 11 Il dit ces choses, et puis il leur dit : Lazare notre ami dort ; mais j'y vais pour l'éveiller.
OST 11 Il parla ainsi, et après il leur dit: Lazare notre ami dort; mais je vais l'éveiller.
MAR 12 Et ses Disciples lui dirent : Seigneur, s'il dort il sera guéri.
OST 12 Ses disciples lui dirent: Seigneur, s'il dort, il sera guéri.
MAR 13 Or Jésus avait dit cela de sa mort ; mais ils pensaient qu'il parlât du dormir du sommeil.
OST 13 Or, Jésus avait parlé de la mort de Lazare; mais ils crurent qu'il parlait du repos du sommeil.
MAR 14 Jésus leur dit donc alors ouvertement : Lazare est mort,
OST 14 Alors Jésus leur dit ouvertement: Lazare est mort.
MAR 15 Et j'ai de la joie pour l'amour de vous de ce que je n'y étais point ; afin que vous croyiez ; mais allons vers lui.
OST 15 Et je me réjouis à cause de vous, de ce que je n'étais pas là, afin que vous croyiez; mais allons vers lui.
MAR 16 Alors Thomas, appelé Didyme, dit à ses condisciples : allons-y aussi, afin que nous mourions avec lui.
OST 16 Thomas, appelé Didyme (le Jumeau), dit aux autres disciples: Allons, nous aussi, afin de mourir avec lui.
MAR 17 Jésus y étant donc arrivé, trouva que Lazare était déjà depuis quatre jours au sépulcre.
OST 17 Jésus, étant arrivé, trouva Lazare dans le sépulcre déjà depuis quatre jours.
MAR 18 Or Béthanie n'était éloignée de Jérusalem que d'environ quinze stades.
OST 18 Or, Béthanie était environ à quinze stades de Jérusalem.
MAR 19 Et plusieurs des Juifs étaient venus vers Marthe et Marie pour les consoler au sujet de leur frère.
OST 19 Et plusieurs Juifs étaient venus auprès de Marthe et de Marie, pour les consoler au sujet de leur frère.
MAR 20 Et quand Marthe eut ouï dire que Jésus venait, elle alla au-devant de lui ; mais Marie se tenait assise à la maison.
OST 20 Quand donc Marthe eut appris que Jésus venait, elle alla au-devant de lui; mais Marie demeurait assise à la maison.
MAR 21 Et Marthe dit à Jésus : Seigneur, si tu eusses été ici mon frère ne fût pas mort.
OST 21 Et Marthe dit à Jésus: Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort;
MAR 22 Mais maintenant je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera.
OST 22 Mais je sais que, maintenant même, tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l'accordera.
MAR 23 Jésus lui dit : ton frère ressuscitera.
OST 23 Jésus lui dit: Ton frère ressuscitera.
MAR 24 Marthe lui dit : je sais qu'il ressuscitera en la résurrection au dernier jour.
OST 24 Marthe lui répondit: Je sais qu'il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour.
MAR 25 Jésus lui dit : je suis la résurrection et la vie : celui qui croit en moi, encore qu'il soit mort, il vivra.
OST 25 Jésus lui dit: Je suis la résurrection et la vie; celui qui croit en moi vivra, quand même il serait mort.
MAR 26 Et quiconque vit, et croit en moi, ne mourra jamais ; crois-tu cela ?
OST 26 Et quiconque vit et croit en moi, ne mourra jamais. Crois-tu cela?
MAR 27 Elle lui dit : oui, Seigneur, je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui devait venir au monde.
OST 27 Elle lui dit: Oui, Seigneur, je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui devait venir dans le monde.
MAR 28 Et quand elle eut dit cela, elle alla appeler secrètement Marie sa soeur, en lui disant : le Maître est ici, et il t'appelle.
OST 28 Quand elle eut dit cela, elle s'en alla et appela Marie, sa soeur, en secret, et lui dit: Le Maître est ici, et il t'appelle.
MAR 29 Et aussitôt qu'elle l'eut entendu, elle se leva promptement, et s'en vint à lui.
OST 29 Celle-ci, l'ayant entendu, se leva promptement, et vint vers lui.
MAR 30 Or Jésus n'était point encore venu à la bourgade, mais il était au lieu où Marthe l'avait rencontré.
OST 30 Or, Jésus n'était pas encore entré dans le bourg, mais il était dans le lieu où Marthe était venue au-devant de lui.
MAR 31 Alors les Juifs qui étaient avec Marie à la maison, et qui la consolaient ayant vu qu'elle s'était levée si promptement, et qu'elle était sortie, la suivirent, en disant : elle s'en va au sépulcre, pour y pleurer.
OST 31 Alors les Juifs qui étaient avec Marie dans la maison, et qui la consolaient, voyant qu'elle s'était levée promptement, et qu'elle était sortie, la suivirent, en disant: Elle va au sépulcre, pour y pleurer.
MAR 32 Quand donc Marie fut venue où était Jésus, l'ayant vu, elle se jeta à ses pieds, en lui disant : Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne fût pas mort.
OST 32 Dès que Marie fut arrivée au lieu où était Jésus, et qu'elle le vit, elle se jeta à ses pieds et lui dit: Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort.
MAR 33 Et quand Jésus la vit pleurer, de même que les Juifs qui étaient venus là avec elle, il frémit en [son] esprit, et s'émut.
OST 33 Quand Jésus vit qu'elle pleurait, et que les Juifs venus avec elle pleuraient aussi, il frémit en son esprit, et fut ému;
MAR 34 Et il dit : où l'avez-vous mis ? Ils lui répondirent : Seigneur, viens, et vois.
OST 34 Et il dit: Où l'avez-vous mis? Ils lui répondirent: Seigneur, viens et vois.
MAR 35 [Et] Jésus pleura.
OST 35 Et Jésus pleura.
MAR 36 Sur quoi les Juifs dirent : voyez comme il l'aimait.
OST 36 Sur cela les Juifs disaient: Voyez comme il l'aimait.
MAR 37 Et quelques-uns d'entre eux disaient : celui-ci qui a ouvert les yeux de l'aveugle, ne pouvait-il pas faire aussi que cet homme ne mourût point ?
OST 37 Mais quelques-uns d'entre eux disaient: Lui qui a ouvert les yeux de l'aveugle, ne pouvait-il pas faire aussi que cet homme ne mourût pas?
MAR 38 Alors Jésus frémissant encore en soi même, vint au sépulcre, (or c'était une grotte, et il y avait une pierre mise dessus).
OST 38 Alors Jésus, frémissant de nouveau en lui-même, vint au sépulcre; c'était une grotte, et on avait mis une pierre dessus.
MAR 39 Jésus dit : levez la pierre. Mais Marthe, la soeur du mort, lui dit : Seigneur, il sent déjà : car il est [là] depuis quatre jours.
OST 39 Jésus dit: Otez la pierre. Marthe, soeur du mort, lui dit: Seigneur, il sent déjà mauvais, car il est là depuis quatre jours.
MAR 40 Jésus lui dit : ne t'ai-je pas dit que si tu crois tu verras la gloire de Dieu ?
OST 40 Jésus lui répondit: Ne t'ai-je pas dit, que si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?
MAR 41 Ils levèrent donc la pierre [de dessus le lieu] où le mort était couché. Et Jésus levant ses yeux au ciel, dit : Père, je te rends grâces de ce que tu m'as exaucé.
OST 41 Ils ôtèrent donc la pierre du lieu où le mort était couché. Et Jésus, élevant les yeux au ciel, dit: Père, je te rends grâces de ce que tu m'as exaucé.
MAR 42 Or je savais bien que tu m'exauces toujours ; mais je l'ai dit à cause des troupes qui sont autour [de moi], afin qu'elles croient que tu m'as envoyé.
OST 42 Je savais que tu m'exauces toujours, mais je l'ai dit à cause de ce peuple, qui est autour de moi, afin qu'il croie que tu m'as envoyé.
MAR 43 Et ayant dit ces choses, il cria à haute voix : Lazare sors dehors.
OST 43 Quand il eut dit cela, il cria à haute voix: Lazare, viens dehors!
MAR 44 Alors le mort sortit, ayant les mains et les pieds liés de bandes ; et son visage était enveloppé d'un couvre-chef. Jésus leur dit : déliez-le, et laissez-le aller.
OST 44 Et le mort sortit, les mains et les pieds liés de bandes, et le visage enveloppé d'un linge. Jésus leur dit: Déliez-le, et le laissez aller.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées