Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jean 16:1-6

BCC 1 Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez pas scandalisés ;

KJV 1 These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.

S21 1 »Je vous ai dit cela afin que vous ne trébuchiez pas.

BCC 2 Ils vous chasseront des synagogues ; et même l'heure vient où quiconque vous fera mourir, croira faire à Dieu un sacrifice agréable.

KJV 2 They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.

S21 2 On vous exclura des synagogues, et même l'heure vient où tous ceux qui vous feront mourir croiront offrir un culte à Dieu.

BCC 3 Et ils agiront ainsi, parce qu'ils n'ont connu ni mon Père, ni moi.

KJV 3 And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.

S21 3 Ils agiront ainsi parce qu'ils n'ont connu ni le Père ni moi.

BCC 4 Mais je vous l'ai dit afin que, lorsque l'heure sera venue, vous vous souveniez que je vous l'ai annoncé.

KJV 4 But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.

S21 4 »Je vous ai dit cela afin que, l'heure venue, vous vous souveniez que je vous l'ai dit. Je ne vous en ai pas parlé dès le début parce que j'étais avec vous.

BCC 5 Je ne vous en ai pas parlé dès le commencement, parce que j'étais avec vous. Et maintenant que je m'en vais à celui qui m'a envoyé, aucun de vous ne me demande "Où allez-vous ?"

KJV 5 But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?

S21 5 Maintenant je m'en vais vers celui qui m'a envoyé et aucun de vous ne me demande: ‘Où vas-tu?'

BCC 6 Mais parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre coeur.

KJV 6 But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.

S21 6 Mais parce que je vous ai parlé ainsi, la tristesse a rempli votre cœur.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées