Comparer
Jean 16:1-6BCC 1 Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez pas scandalisés ;
KJV 1 These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
TR1550 1 ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε
BCC 2 Ils vous chasseront des synagogues ; et même l'heure vient où quiconque vous fera mourir, croira faire à Dieu un sacrifice agréable.
KJV 2 They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
TR1550 2 ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς ἀλλ᾽ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ
BCC 3 Et ils agiront ainsi, parce qu'ils n'ont connu ni mon Père, ni moi.
KJV 3 And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
TR1550 3 καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὑμῖν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ
BCC 4 Mais je vous l'ai dit afin que, lorsque l'heure sera venue, vous vous souveniez que je vous l'ai annoncé.
KJV 4 But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
TR1550 4 ἀλλὰ ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα μνημονεύητε αὐτῶν ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν ταῦτα δὲ ὑμῖν ἐξ ἀρχῆς οὐκ εἶπον ὅτι μεθ᾽ ὑμῶν ἤμην
BCC 5 Je ne vous en ai pas parlé dès le commencement, parce que j'étais avec vous. Et maintenant que je m'en vais à celui qui m'a envoyé, aucun de vous ne me demande "Où allez-vous ?"
KJV 5 But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
TR1550 5 νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με ποῦ ὑπάγεις
BCC 6 Mais parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre coeur.
KJV 6 But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
TR1550 6 ἀλλ᾽ ὅτι ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées