Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jean 16:1-6

Jn 16:1-6 (Darby)

   1 Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez pas scandalisés. 2 Ils vous excluront des synagogues ; même l'heure vient que quiconque vous tuera pensera rendre service* à Dieu. 3 Et ils feront ces choses, parce qu'ils n'ont connu ni le Père, ni moi. 4 Mais je vous ai dit ces choses, afin que, quand l'heure sera venue, il vous souvienne que moi je vous les ai dites ; et je ne vous ai pas dit ces choses dès le commencement, parce que j'étais avec vous. 5 Mais maintenant je m'en vais à celui qui m'a envoyé, et aucun d'entre vous ne me demande : 6 Où vas-tu ? Mais parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre cœur.

Jn 16:1-6 (King James)

   1 These things have I spoken unto you, that ye should not be offended. 2 They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service. 3 And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me. 4 But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you. 5 But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou? 6 But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.

Jn 16:1-6 (Segond 1910)

   1 Je vous ai dit ces choses, afin qu'elles ne soient pas pour vous une occasion de chute. 2 Ils vous excluront des synagogues ; et même l'heure vient où quiconque vous fera mourir croira rendre un culte à Dieu. 3 Et ils agiront ainsi, parce qu'ils n'ont connu ni le Père ni moi. 4 Je vous ai dit ces choses, afin que, lorsque l'heure sera venue, vous vous souveniez que je vous les ai dites. Je ne vous en ai pas parlé dès le commencement, parce que j'étais avec vous. 5 Maintenant je m'en vais vers celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu ? 6 Mais, parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre coeur.

Jn 16:1-6 (Segond avec Strong)

   1 Je vous 5213 ai dit 2980 5758 ces choses 5023, afin qu'elles ne soient pas 3363 pour vous une occasion de chute 4624 5686. 2 Ils vous 5209 excluront 4160 5692 des synagogues 656; et même 235 l'heure 5610 vient 2064 57362443 quiconque 3956 vous 5209 fera mourir 615 5660 croira 1380 5661 rendre 4374 5721 un culte 2999 à Dieu 2316. 3 Et 2532 ils agiront 4160 5692 ainsi 5023, parce qu 3754'ils n 3756'ont connu 1097 5627 ni le Père 3962 ni 3761 moi 1691. 4 235 Je vous 5213 ai dit 2980 5758 ces choses 5023, afin que 2443, lorsque 3752 l'heure 5610 sera venue 2064 5632, vous vous souveniez 3421 5725 que 3754 je 1473 vous 5213 les 846 ai dites 2036 5627. 1161 Je ne vous 5213 en 5023 ai pas 3756 parlé 2036 5627 dès 1537 le commencement 746, parce que 3754 j'étais 2252 5713 avec 3326 vous 5216. 5 1161 Maintenant 3568 je m'en vais 5217 5719 vers 4314 celui qui m 3165'a envoyé 3992 5660, et 2532 aucun 3762 de 1537 vous 5216 ne me 3165 demande 2065 5719: Où 4226 vas-tu 5217 5719? 6 Mais 235, parce que 3754 je vous 5213 ai dit 2980 5758 ces choses 5023, la tristesse 3077 a rempli 4137 5758 votre 5216 coeur 2588.

Jn 16:1-6 (Nouvelle Edition de Genève)

Jésus avertit les siens de la persécution

1 Je vous ai dit ces choses, afin qu'elles ne soient pas pour vous une occasion de chute. 2 Ils vous excluront des synagogues; et même l'heure vient où quiconque vous fera mourir croira rendre un culte à Dieu. 3 Et ils agiront ainsi, parce qu'ils n'ont connu ni le Père ni moi. 4 Je vous ai dit ces choses, afin que, lorsque l'heure sera venue, vous vous souveniez que je vous les ai dites. Je ne vous en ai pas parlé dès le commencement, parce que j'étais avec vous.

L'Esprit agit en faveur du monde

5 Maintenant je m'en vais vers celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu? 6 Mais, parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre cœur.

Jn 16:1-6 (Ostervald)

   1 Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne vous scandalisiez point. 2 Ils vous chasseront des synagogues; l'heure même vient où quiconque vous fera mourir croira rendre un culte à Dieu. 3 Et ils vous feront cela, parce qu'ils n'ont connu ni mon Père, ni moi. 4 Mais je vous ai dit ces choses, afin que lorsque l'heure sera venue, vous vous souveniez que je vous les ai dites. Je ne vous les ai pas dites dès le commencement, parce que j'étais avec vous. 5 Mais maintenant je m'en vais à celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu? 6 Mais, parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre coeur.

Jn 16:1-6 (Stephanus 1550)

   1 ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε 2 ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς ἀλλ᾽ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ 3 καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὑμῖν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ 4 ἀλλὰ ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα μνημονεύητε αὐτῶν ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν ταῦτα δὲ ὑμῖν ἐξ ἀρχῆς οὐκ εἶπον ὅτι μεθ᾽ ὑμῶν ἤμην 5 νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με ποῦ ὑπάγεις 6 ἀλλ᾽ ὅτι ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées