Comparer
Jean 17DRB 1 Jésus dit ces choses, et leva ses yeux au ciel, et dit : Père, l'heure est venue ; glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie,
LSGS 1 Après avoir ainsi 5023 parlé 2980 5656, 2532 Jésus 2424 leva 1869 5656 les 846 yeux 3788 au 1519 ciel 3772, et 2532 dit 2036 5627:{Père 3962, l'heure 5610 est venue 2064 5754! Glorifie 1392 5657 ton 4675 Fils 5207, 2532 afin que 2443 ton 4675 Fils 5207 te 4571 glorifie 1392 5661,}
DRB 2 comme tu lui as donné autorité* sur toute chair, afin que, [quant à] tout ce que tu lui as donné, il leur donne la vie éternelle.
LSGS 2 {selon 2531 que tu lui 846 as donné 1325 5656 pouvoir 1849 sur toute 3956 chair 4561, afin qu 2443'il accorde 1325 5758 la vie 2222 éternelle 166 à 3739 tous ceux que 3956 tu lui 846 as donnés 1325 5661.}
DRB 3 Et c'est ici la vie éternelle, qu'ils te connaissent seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus Christ.
LSGS 3 {Or 1161, la vie 2222 éternelle 166, c 3778'est 2076 5748 qu 2443'ils te connaissent 1097 5725, toi 4571, le seul 3441 vrai 228 Dieu 2316, et 2532 celui que 3739 tu as envoyé 649 5656, Jésus 2424-Christ 5547.}
DRB 4 Moi, je t'ai glorifié sur la terre, j'ai achevé l'œuvre que tu m'as donnée à faire ;
LSGS 4 {Je 1473 t 4571'ai glorifié 1392 5656 sur 1909 la terre 1093, j'ai achevé 5048 5656 l'oeuvre 2041 que 3739 3739 tu m 3427'as donnée 1325 5758 à 2443 faire 4160 5661.}
DRB 5 et maintenant glorifie-moi, toi, Père, auprès de toi-même, de la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde fût.
LSGS 5 {Et 2532 maintenant 3568 toi 4771, Père 3962, glorifie 1392 5657-moi 3165 auprès 3844 de toi-même 4572 de la gloire 1391 que 3739 j'avais 2192 5707 auprès 3844 de toi 4671 avant 4253 que le monde 2889 fût 1511 5750.}
DRB 6 J'ai manifesté ton nom aux hommes que tu m'as donnés du monde ; ils étaient à toi, et tu me les as donnés ; et ils ont gardé ta parole.
LSGS 6 {J'ai fait connaître 5319 5656 ton 4675 nom 3686 aux hommes 444 que 3739 tu m 3427'as donnés 1325 5758 du milieu 1537 du monde 2889. Ils étaient 2258 5713 à toi 4674, et 2532 tu me 1698 les 846 as donnés 1325 5758; et 2532 ils ont gardé 5083 5758 ta 4675 parole 3056.}
DRB 7 Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné vient* de toi ;
LSGS 7 {Maintenant 3568 ils ont connu 1097 5758 que 3754 tout 3956 3745 ce que tu m 3427'as donné 1325 5758 vient 2076 5748 de 3844 toi 4675.}
DRB 8 car je leur ai donné les paroles* que tu m'as données, et ils les ont reçues ; et ils ont vraiment connu que je suis sorti d'auprès de toi, et ils ont cru que toi tu m'as envoyé.
LSGS 8 {Car 3754 je leur 846 ai donné 1325 5758 les paroles 4487 que 3739 tu m 3427'as données 1325 5758; et 2532 ils les ont reçues 2983 5627, et 2532 ils ont vraiment 230 connu 1097 5627 que 3754 je suis sorti 1831 5627 de 3844 toi 4675, et 2532 ils ont cru 4100 5656 que 3754 tu 4771 m 3165'as envoyé 649 5656.}
DRB 9 Moi, je fais des demandes pour eux ; je ne fais pas de demandes pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés,
LSGS 9 {C'est pour 4012 eux 846 que je 1473 prie 2065 5719. Je ne prie 2065 5719 pas 3756 pour 4012 le monde 2889, mais 235 pour 4012 ceux que 3739 tu m 3427'as donnés 1325 5758, parce qu 3754'ils sont 1526 5748 à toi 4674; -}
DRB 10 parce qu'ils sont à toi (et tout ce qui est à moi, est à toi ; et ce qui est à toi est à moi), et je suis glorifié en eux.
LSGS 10 {et 2532 tout 3956 ce qui est à moi 1699 est 2076 5748 à toi 4674, et 2532 ce qui est à toi 4674 est à moi 1699; -et 2532 je suis glorifié 1392 5769 en 1722 eux 846.}
DRB 11 Et je ne suis plus dans le monde, et ceux-ci sont dans le monde, et moi, je viens à toi. Père saint, garde-les en ton nom que tu m'as donné, afin qu'ils soient un comme nous.
LSGS 11 {2532 Je ne suis 1510 5748 plus 2089 3765 dans 1722 le monde 2889, et 2532 ils 3778 sont 1526 5748 dans 1722 le monde 2889, et 2532 je 1473 vais 2064 5736 à 4314 toi 4571. Père 3962 saint 40, garde 5083 5657 en 1722 ton 4675 nom 3686 ceux 846 que 3739 tu m 3427'as donnés 1325 5758, afin qu 2443'ils soient 5600 5753 un 1520 comme 2531 nous 2249.}
DRB 12 Quand j'étais avec eux, moi je les gardais en ton nom ; j'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et aucun d'entre eux n'est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l'écriture fût accomplie.
LSGS 12 {Lorsque 3753 j'étais 2252 5713 avec 3326 eux 846 dans 1722 le monde 2889, je 1473 les 846 gardais 5083 5707 en 1722 ton 4675 nom 3686. J'ai gardé 5442 5656 ceux 846 que tu m 3427'as donnés 1325 5758, et 2532 aucun 3762 d 1537'eux 846 ne s'est perdu 622 5639, sinon 1508 le fils 5207 de perdition 684, afin que 2443 l'Ecriture 1124 fût accomplie 4137 5686.}
DRB 13 Et maintenant je viens à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils aient ma joie accomplie* en eux-mêmes.
LSGS 13 {Et 1161 maintenant 3568 je vais 2064 5736 à 4314 toi 4571, et 2532 je dis 2980 5719 ces choses 5023 dans 1722 le monde 2889, afin qu 2443'ils aient 2192 5725 en 1722 eux 846 ma 1699 joie 5479 parfaite 4137 5772.}
DRB 14 Moi, je leur ai donné ta parole*, et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.
LSGS 14 {Je 1473 leur 846 ai donné 1325 5758 ta 4675 parole 3056; et 2532 le monde 2889 les 846 a haïs 3404 5656, parce qu 3754'ils ne sont 1526 5748 pas 3756 du 1537 monde 2889, comme 2531 moi 1473 je ne suis 1510 5748 pas 3756 du 1537 monde 2889.}
DRB 15 Je ne fais pas la demande que tu les ôtes du monde, mais que tu les gardes du mal.
LSGS 15 {Je ne te prie 2065 5719 pas 3756 de 2443 les 846 ôter 142 5661 du 1537 monde 2889, mais 235 de 2443 les 846 préserver 5083 5661 du 1537 mal 4190.}
DRB 16 Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.
LSGS 16 {Ils ne sont 1526 5748 pas 3756 du 1537 monde 2889, comme 2531 moi 1473 je ne suis 1510 5748 pas 3756 du 1537 monde 2889.}
DRB 17 Sanctifie-les par la vérité ; ta parole* est la vérité.
LSGS 17 {Sanctifie 37 5657-les 846 par 1722 ta 4675 vérité 225: ta 4674 parole 3056 est 2076 5748 la vérité 225.}
DRB 18 Comme tu m'as envoyé dans le monde, moi aussi je les ai envoyés dans le monde.
LSGS 18 {Comme 2531 tu m 1691'as envoyé 649 5656 dans 1519 le monde 2889, je les 846 ai aussi 2504 envoyés 649 5656 dans 1519 le monde 2889.}
DRB 19 Et moi, je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés par la vérité*.
LSGS 19 {Et 2532 je 1473 me sanctifie 37 5719 moi-même 1683 pour 5228 eux 846, afin qu 2443'eux 846 aussi 2532 soient 5600 5753 sanctifiés 37 5772 par 1722 la vérité 225.}
DRB 20 Or je ne fais pas seulement des demandes pour ceux-ci, mais aussi pour ceux qui croient en moi par leur parole ;
LSGS 20 {1161 Ce n'est pas 3756 pour 4012 eux 5130 seulement 3440 que je prie 2065 5719, mais 235 encore 2532 pour 4012 ceux qui croiront 4100 5694 en 1519 moi 1691 par 1223 leur 846 parole 3056,}
DRB 21 afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et moi en toi ; afin qu'eux aussi soient un en nous, afin que le monde croie que toi tu m'as envoyé.
LSGS 21 {afin que 2443 tous 3956 soient 5600 5753 un 1520, comme 2531 toi 4771, Père 3962, tu es en 1722 moi 1698, et comme je 2504 suis en 1722 toi 4671, afin qu 2443'eux 846 aussi 2532 soient 5600 5753 un 1520 en 1722 nous 2254, pour que 2443 le monde 2889 croie 4100 5661 que 3754 tu 4771 m 3165'as envoyé 649 5656.}
DRB 22 Et la gloire que tu m'as donnée, moi, je la leur ai donnée, afin qu'ils soient un, comme nous, nous sommes un ;
LSGS 22 {2532 Je 1473 leur 846 ai donné 1325 5758 la gloire 1391 que 3739 tu m 3427'as donnée 1325 5758, afin qu 2443'ils soient 5600 5753 un 1520 comme 2531 nous 2249 sommes 2070 5748 un 1520, -}
DRB 23 moi en eux, et toi en moi ; afin qu'ils soient consommés en un*, et que le monde connaisse que toi tu m'as envoyé, et que tu les as aimés comme tu m'as aimé.
LSGS 23 {moi 1473 en 1722 eux 846, et 2532 toi 4771 en 1722 moi 1698, -afin qu 2443'ils soient 5600 5753 parfaitement 5048 5772 un 1519 1520, et 2532 que 2443 le monde 2889 connaisse 1097 5725 que 3754 tu 4771 m 3165'as envoyé 649 5656 et 2532 que tu les 846 as aimés 25 5656 comme 2531 tu m 1691'as aimé 25 5656.}
DRB 24 Père, je veux, quant à ceux que tu m'as donnés, que là où moi je suis, ils y soient aussi avec moi, afin qu'ils voient ma gloire, que tu m'as donnée ; car tu m'as aimé avant la fondation du monde.
LSGS 24 {Père 3962, je veux 2309 5719 que 2443 là où 3699 je 1473 suis 1510 5748 ceux 3739 que tu m 3427'as donnés 1325 5758 soient 5600 5753 aussi 2548 avec 3326 moi 1700, afin qu 2443'ils voient 2334 5725 ma 1699 gloire 1391, la gloire que 3739 tu m 3427'as donnée 1325 5656, parce que 3754 tu m 3165'as aimé 25 5656 avant 4253 la fondation 2602 du monde 2889.}
DRB 25 Père juste ; - et le* monde ne t'a pas connu, mais moi je t'ai connu ; et ceux-ci ont connu que toi tu m'as envoyé.
LSGS 25 {2532 Père 3962 juste 1342, le monde 2889 ne t 4571'a point 3756 connu 1097 5627; mais 1161 moi 1473 je t 4571'ai connu 1097 5627, et 2532 ceux-ci 3778 ont connu 1097 5627 que 3754 tu 4771 m 3165'as envoyé 649 5656.}
DRB 26 Et je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l'amour dont tu m'as aimé soit en eux, et moi en eux.
LSGS 26 {2532 Je leur 846 ai fait connaître 1107 5656 ton 4675 nom 3686, et 2532 je le leur ferai connaître 1107 5692, afin que 2443 l'amour 26 dont 3739 tu m 3165'as aimé 25 5656 soit 5600 5753 en 1722 eux 846, et que je 2504 sois en 1722 eux 846.}
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées